Letonia seguirá presentando información sobre la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual en su próximo informe. | UN | وستقدم لاتفيا المزيد من المعلومات عن مكافحة التمييز على أساس توجه الفرد الجنسي، في تقريرها المقبل. |
Se elaboró un prototipo de folleto sobre la lucha contra las enfermedades diarreicas y la lactancia materna. | UN | وأعدت نسخة أولية من كتيب عن مكافحة أمراض الاسهال والرضاعة الثديية. |
Se ha enviado a la secretaría de la Conferencia un artículo sobre la lucha contra el racismo y la xenofobia en el mundo del trabajo, para su publicación en el boletín. | UN | وقدم مقال عن مكافحة العنصرية وكره الأجانب في مكان العمل إلى الأمانة لإدراجه في الرسالة الإخبارية للمؤتمر العالمي. |
Asistieron al curso funcionarios de categoría superior de organismos encargados de la lucha contra el terrorismo en países de la ASEAN. | UN | وحضر الدورة التدريبية موظفون كبار من وكالات مسؤولة عن مكافحة الإرهاب من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Incumbe al Estado la responsabilidad primaria de luchar contra la extrema pobreza. | UN | أما الدولة فهي المسؤولة في المقام الأول عن مكافحة الفقر المدقع. |
Se revisaron módulos de capacitación para el programa de lucha contra las enfermedades diarreicas y se añadieron materiales sobre las infecciones respiratorias agudas. | UN | وتم تنقيح مجموعة تدريبية عن مكافحة أمراض الاسهال وأضيفت مواد تتعلق بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة. |
Más allá del sistema educativo, también se han puesto en marcha programas interministeriales de protección de los niños, centrados en la lucha contra el trabajo infantil, contra las peores formas de trabajo infantil y contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | ويتعلق الأمر بـبـرامج تتصدى لعمالة الأطفال، وأسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلا عن مكافحة العبودية والاتجار بالبشر. |
Varios representantes sugirieron que se incluyera un tema sobre la lucha contra el terrorismo, en vista de los recientes acontecimientos. | UN | واقترح عدة ممثلين موضوعا عن مكافحة الإرهاب بالنظر للتطورات الأخيرة. |
Por ejemplo, ha redactado un nuevo proyecto de ley sobre la lucha contra la violencia en el hogar contra las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت الوزارة مسودة مشروع قانون جديد عن مكافحة العنف العائلي ضد المرأة. |
Por ejemplo, en China se preparó un manual de formación para los trabajadores sociales públicos sobre la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | فقد وضعت الصين مثلا دليلا تدريبيا عن مكافحة العنف العائلي موجها للمرشدين الاجتماعيين العامين. |
Publicación técnica sobre la lucha contra la corrupción: resultados de las actividades de evaluación rápida realizadas en algunos países y recopilación de datos | UN | منشور تقنـي عن مكافحة الفساد: نتائج جهود التقيـيم السريع في بلدان منتقاة وجمع البيانات |
Publicación técnica sobre la lucha contra la delincuencia organizada transnacional: resultados de las actividades de evaluación rápida realizadas en algunos países y recopilación de datos | UN | منشور تقني عن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: نتائج جهود التقييم السريع في بلدان منتقاة وجمع البيانات؛ |
Asimismo, el Banco se ha asegurado de que el personal reciba capacitación e información periódicas sobre la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وعمل المصرف أيضا على أن يتلقى موظفوه تدريبا ومعلومات بشكل دوري عن مكافحة تمويل الإرهاب. |
El Ministerio de la Seguridad Nacional y el Ministerio del Interior están encargados directamente de la lucha contra el terrorismo. | UN | ووزارة اﻷمن القومي ووزارة الداخلية في أرمينيا تتوليان، كلتاهما، مسؤولية مباشرة عن مكافحة اﻹرهاب. |
También intercambia informaciones con los órganos responsables de la lucha contra la droga en todos los países y, en particular, en el Oriente Medio y en Africa. | UN | وتتبادل مصر المعلومات مع اﻷجهزة المسؤولة عن مكافحة المخدرات في جميع البلدان، وبخاصة في الشرق اﻷوسط وأفريقيا. |
Tenemos la responsabilidad de luchar contra el racismo y el antisemitismo. | UN | لدينا مسؤولية عن مكافحة النازية ومعاداة السامية. |
:: El logro de una estrecha colaboración entre los funcionarios de policía, aduanas y otros funcionarios encargados de luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, incluido el intercambio de la información pertinente | UN | :: التعاون الوثيق بين الشرطة ومصلحة الجمارك والموظفين الرسميين الآخرين المسؤولين عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، بما في ذلك تبادل المعلومات ذات الصلة |
Por lo tanto, la Cumbre elogió a los Estados miembros por el establecimiento de organismos de lucha contra la corrupción autónomos y responsables. | UN | ولذلك، أثنى المؤتمر على الدول اﻷعضاء ﻹنشائها وكالات مستقلة ومسؤولة عن مكافحة الفساد. |
Incumbe a los Estados una gran parte de la responsabilidad en la lucha contra la intolerancia y la discriminación. | UN | ويقع على عاتق الدول نصيب كبير من المسؤولية عن مكافحة التعصب والتمييز. |
El órgano competente encargado de combatir la rehabilitación del nazismo desempeñará las siguientes funciones: | UN | وتضطلع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة رد الاعتبار إلى النازية بالمهام التالية: |
Se espera un gran acuerdo nacional como el que ha posibilitado la reciente reforma de la Constitución, que sobre todo resuelva el problema de los derechos humanos sin renunciar a la lucha contra las mafias del narcotráfico. | UN | ومن المأمول أن يحقق ذلك توافقا وطنياً واسعاً لﻵراء مثل ذلك الذي مكﱠن من إجراء الاصلاحات الحديثة في الدستور، بهدف رئيسي وهو تسوية مشكلة حقوق اﻹنسان دون التخلي عن مكافحة مافيا المخدرات. |
Se está ultimando la preparación de un manual similar sobre lucha contra la epidemia de paludismo. | UN | ويجري حاليا إعداد دليل مماثل عن مكافحة وباء الملاريا. |
También habría que estudiar a quien atribuir la responsabilidad definitiva del control de las emisiones internacionales en lugar de la OACI, que no es Parte en la Convención. | UN | كذلك يتعين القيام، بدلا من منظمة الطيران المدني الدولية التي ليست طرفاً، بالنظر في مسألة إسناد المسؤولية النهائية عن مكافحة الانبعاثات الدولية. |
- Encargada de editar informes oficiales sobre el control de la delincuencia mediante medidas de cooperación internacional, como la aprobación de acuerdos jurisdiccionales mundiales, la concertación de tratados de extradición y la promulgación de leyes contra el blanqueo de dinero | UN | - مكلفة بتحرير ورقات بيضاء عن مكافحة الجريمة من خلال التعاون الدولي، بما في ذلك اعتماد اتفاقات عن الاختصاص على الصعيد العالمي، وإبرام معاهدات لتسليم المجرمين وسن قوانين ضد غسل اﻷموال. |
9. Reiteramos que la responsabilidad primordial de combatir eficazmente el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia recae en los Estados; | UN | 9 - نكرر تأكيد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على نحو فعال؛ |
Como Ministro responsable de combatir el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo, exhorto a los gobiernos que indultan a terroristas a que consideren también el futuro bienestar de sus propias sociedades y rectifiquen sus políticas. | UN | وبصفتي الوزير المسؤول عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وكذلك اﻹرهاب، فإنني أحث اﻹدارات التي تتغاضى عن اﻹرهاب على أن تأخذ في الاعتبار أيضا رفاه مجتمعاتها في المستقبل، وأن تعدل سياساتها. |
Sobre la aplicación de esta resolución se encontrará información en el informe del Director Ejecutivo sobre las medidas para combatir el problema de la delincuencia organizada transnacional en el mar, que se presentará a la Comisión en su 22º período de sesiones, en 2013. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرار في تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر، الذي سيقدَّم إلى اللجنة في دورتها الثانية والعشرين لعام 2013. |
Además, en la Dirección de investigaciones penales del Ministerio existe una sección dedicada a combatir los delitos contra la moral, una de cuyas tareas es luchar contra la trata de personas. | UN | كما أن إدارة المباحث الجنائية لديها وحدة لمكافحة الجرائم المخلة بالشرف مسؤولة عن مكافحة جرائم منها الاتجار بالأشخاص. |