Algunos expertos también facilitaron información sobre las prácticas de sus países con respecto a las madres reclusas con sus hijos pequeños. | UN | وقدَّم بعض الخبراء أيضا معلومات عن ممارسات معيّنة في بلدانهم فيما يتعلق بالأمهات اللواتي يُحتجزن مع أطفالهن الصغار. |
Se solicita al Estado parte que en su próximo informe incluya datos sobre las prácticas de asilo vigentes. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن ممارسات اللجوء الحالية. |
A esto se agrega una abundante documentación sobre la práctica del Secretario General de las Naciones Unidas compilada por la Secretaría. | UN | تُضاف الى هذا مجموعة وثائق ضخمة عن ممارسات اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، وهي من جمع اﻷمانة. |
39. Los informes sobre la práctica de la tortura en los interrogatorios hechos por oficiales de seguridad israelíes siguen siendo motivo de preocupación. | UN | ٩٣- أما التقارير عن ممارسات تبلغ درجة التعذيب في أثناء التحقيق على يد مسؤولي اﻷمن الاسرائيليين فلا تزال مدعاة للقلق. |
A esos efectos, se sugirió que el Tribunal proporcionara también información sobre prácticas alternativas. | UN | وفي سبيل ذلك، اقتُرح أن تقدّم المحكمة أيضا معلومات عن ممارسات بديلة. |
Lo que se ha revelado acerca de las prácticas de la Comisión Especial de las Naciones Unidas y de sus funcionarios realmente exige una reacción firme. | UN | إن ما تكشف عن ممارسات اللجنة الخاصة المقبورة ومسؤوليها يستوجب وقفة جدية. |
iii) Con este fin, el Relator Especial se propone, si la Comisión está de acuerdo, emprender un estudio sistemático de la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | `٣` ولهذا الغرض يقترح المقرر الخاص، إذا وافقت اللجنة، أن يضع دراسة منتظمة عن ممارسات الدول والمنظمات الدولية. |
15. Informe del Secretario General sobre las prácticas de contratación externa de las Naciones Unidas | UN | 15 - تقرير الأمين العام عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية في الأمم المتحدة |
16. Informe de la Comisión Consultiva sobre las prácticas de contratación externa | UN | 16 - تقرير اللجنة الاستشارية عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية |
El proyecto ha permitido también obtener una información singular sobre las prácticas de ordenación del medio ambiente de 154 empresas transnacionales en esos países. | UN | ويوفر المشروع أيضاً بيانات فريدة عن ممارسات إدارة البيئة في 154 شركة عبر وطنية في هذه البلدان. |
Difusión de información sobre las prácticas del Banco Mundial y otros organismos en la gestión de desastres | UN | :: نشر المعلومات عن ممارسات البنك الدولي وغيره من الوكالات في مجال احتواء الكوارث |
- Estudios de casos sobre las prácticas de ordenación sostenible de las tierras en que intervienen empresas privadas | UN | دراسات حالات إفرادية عن ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي تشمل شركات خاصة |
En la primera Benchmark Corporate Environmental Survey (Encuesta de referencia de empresas sobre el medio ambiente) se reunieron datos sobre las prácticas seguidas por las principales empresas transnacionales en relación con la ordenación del medio. | UN | جمعت الدراسة الاستقصائية البيئية القياسية اﻷولي للشركات بيانات عن ممارسات اﻹدارة البيئية في الشركات عبر الوطنية الرئيسية. |
Asimismo debería contener otras preguntas sobre la práctica de los Estados concerniente a los siguientes aspectos del acto: | UN | وينبغي كذلك أن يستفسر الاستبيان عن ممارسات الدول بشأن الجوانب التالية من الفعل: |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
También sería útil proporcionar información sobre la práctica estatal. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم بعض المعلومات عن ممارسات الدولة في هذا الصدد. |
En la etapa actual, debe reunirse más información sobre la práctica de los Estados en este ámbito. | UN | وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان. |
Se realizó una investigación conjunta con el Consejo Episcopal Latinoamericano sobre prácticas de crianza en ocho países de la región. | UN | وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان. |
Debe hacerse cierta mención de las prácticas de presentación de informes de los Estados Partes. | UN | وينبغي ذكر شيء عن ممارسات تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف. |
Según una opinión, el informe del Relator Especial no recogía un número suficiente de casos de la práctica de los Estados en apoyo del texto del artículo. | UN | فقد أُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلى أمثلة عن ممارسات للدول تكفي لدعم صياغة هذه المادة. |
Se procurará mejorar el medio legislativo y normativo y las prácticas de comercialización. | UN | وسيهدف العمل الى تحسين البيئة التشريعية والتنظيمية فضلا عن ممارسات السوق. |
La Organización contra la Corrupción comprende los delitos económicos o financieros que sean consecuencia de prácticas corruptas. | UN | وتتناول اتفاقية مكافحة الفساد الجرائم الاقتصادية أو المالية الناتجة عن ممارسات الفساد. |
La autoridad de defensa de la competencia de Kenya ha recibido varias denuncias relativas a las prácticas de la filial kenyana de Coca-Cola International. | UN | فقد قُدمت عدة شكاوى إلى سلطة المنافسة في كينيا عن ممارسات الشركة الكينية التابعة لشركة كوكا كولا الدولية. |
Ello facilitará además la detección de posibles problemas relacionados con las prácticas locales distintas de las prácticas de la Sede y servirá de base para elaborar un perfil de los usuarios y establecer nuevos procesos de trabajo. | UN | وهذا سيسهل أيضا تحديد ما يحتمل طرقه من مواضيع متصلة بالممارسات المحلية التي قد تختلف عن ممارسات المقر؛ كما سيكون هذا أساسا لتحديد المستعملين وإنشاء تدفقات عمل أخرى. |
Se informó de casos de irritación cutánea, decoloración de las uñas y sangrado nasal en usos industriales y ocupacionales, relacionados con prácticas laborales inadecuadas y falta de higiene. | UN | وأُبلغ عن حالات لتهيّج الجلد وتفسخ لون الأظافر والرّعاف عند التصنيع وفي الاستخدام المهني ناجمة عن ممارسات عمل غير مناسبة وقلة النظافة. |
Con frecuencia, la pobreza tiene su origen en prácticas discriminatorias, tanto evidentes como encubiertas. | UN | وغالباً ما ينتج الفقر عن ممارسات تمييزية، علنية وسرية. |
La investigación reveló también una cultura de prácticas de entrenamiento que es reflejo de la mentalidad guerrillera del SPLA. | UN | كما كشف التحقيق عن ممارسات تدريب تعكس توجهات حرب العصابات التي كانت تستخدمها الحركة الشعبية. |
21. El Comité observa que el Estado Parte no presta la debida atención a las amenazas contra el medio natural de las Islas Salomón causadas por las prácticas de deforestación y pesca excesiva que afectan el mantenimiento de un nivel de orden adecuado, como se garantiza en el artículo 11 del Pacto. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تولي الاهتمام الواجب للمخاطر التي تهدد البيئة الطبيعية لجزر سليمان والناجمة عن ممارسات إزالة الأحراج والإفراط في صيد السمك، مما يؤثر في الحفاظ على مستوى معيشة كاف طبقاً لما تضمنه المادة 11 من العهد. |