ويكيبيديا

    "عن موقفه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su posición
        
    • su postura
        
    • la posición
        
    • posiciones
        
    Por lo tanto, se reserva el derecho de expresar su posición cuando se plantee la cuestión en la Asamblea General. UN وقال إن وفد بلده يحتفظ، بالتالي، بحقه في اﻹعراب عن موقفه عند مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة.
    La Unión Europea manifestó su posición sobre esos aspectos políticos en la sesión en la que la Asamblea aprobó la resolución. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار.
    7. Durante las conversaciones, la parte iraquí manifestó su posición de la manera siguiente: UN ٧ - أثناء المحادثات، أعرب الجانب العراقي عن موقفه على النحو التالي:
    Todo ello hizo que la delegación de Rusia se abstuviera de expresar su posición al finalizar las consultas relativas al documento final. UN كل هذا دعا الاتحاد الروسي إلى الاحتفاظ بحقه في اﻹعراب عن موقفه عندما انتهت المشاورات المتعلقة بالوثائق الختامية.
    Ninguna de las partes estaba dispuesta a ceder en su postura sobre la cuestión fundamental de la soberanía de Kosovo. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو.
    En muchas oportunidades se ha dado a conocer la posición de mi delegación sobre la escala de cuotas y su metodología. UN وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة.
    Además, en la segunda reunión, tras haberse retractado de su posición original, ustedes ofrecieron explicaciones totalmente inconsistentes. UN ففي اللقاء الثاني، تراجعتما كل عن موقفه المبدئي، حيث قدمتما تفسيرات واهية إلى أبعد الحدود.
    A este respecto, la delegación de Sri Lanka desea expresar su posición de la manera siguiente: UN وبهذا الخصوص بودّ وفد سري لانكا أن يعبﱢر عن موقفه كاﻵتي:
    Mi delegación ha expuesto muy claramente su posición a este respecto en ocasiones anteriores. UN وعبر وفد بلدي عن موقفه في هذا الصدد بوضوح شديد في مناسبات سابقة.
    El Consejo debe utilizar todos los medios a su alcance para persuadir a la parte turca de que abandone su posición intransigente. UN ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد.
    El Memorando de Entendimiento no ofrecía ninguna orientación a este respecto y el “atolladero jurídico” continuó en 1997 sin que ninguna de las partes modificara su posición. UN ٢٥ - ولم توفر مذكرة التفاهم أي توجيه، واستمر هذا المأزق القانوني حتى عام ١٩٩٧ دون أن يتنازل أي من الطرفين عن موقفه.
    En varias ocasiones mi delegación ha expuesto su posición sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد أعلن وفد بلادي في مناسبات عديدة عن موقفه فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن.
    La Junta expresó su posición sobre el futuro del Instituto en la siguiente declaración: UN ٩ - وأعرب المجلس عن موقفه بشأن مستقبل المعهد في البيان التالي:
    Sin embargo, expresará su posición al respecto una vez que la Comisión haya redactado disposiciones suficientemente detalladas. UN غير أن وفده سيعبر عن موقفه من هذه المسألة عندما تصوغ لجنة القانون الدولي أحكاما مفصلة بالقدر الكافي.
    La delegación de Ucrania reitera su posición en apoyo de la iniciativa de los cinco Embajadores. UN ويكرر وفد أوكرانيا الإعراب عن موقفه الداعم لمبادرة السفراء الخمسة.
    En la declaración de la Unión Europea en esa Reunión se da una amplia idea de su posición con respecto al tema. UN فقد قدم بيان الاتحاد الأوروبي في تلك الجلسة نظرة شاملة عن موقفه إزاء هذا البند.
    La delegación de la Federación de Rusia ha explicado reiteradamente su posición al respecto. UN وعبّر الوفد الروسي مراراً عن موقفه إزاء هذا الحل التقني.
    Por lo que respecta al programa de trabajo, que es amplio y equilibrado, mi delegación ya ha declarado su posición en reuniones anteriores de la Conferencia de Desarme. UN أما برنامج العمل الذي يتميز بالشمولية والتوازن، فقد عبر وفد بلدي فعلاً عن موقفه منه في دورات سابقة من مؤتمر نزع السلاح.
    En consecuencia, en la presente etapa, ninguno de los interesados tiene que abandonar su posición original. UN وبالتالي، فإنه لن يتعين على أي طرف من الأطراف ذات المصلحة العدول في هذه المرحلة عن موقفه الأصلي.
    La aceptación de esas propuestas representó un cambio para mi país respecto de su posición preferida, con objeto de facilitar una solución aceptable para ambas partes. UN وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين.
    Siempre ha presentado y defendido su postura con convicción y razonamientos persuasivos. UN وقد عبّر دائما عن موقفه ودافع عنه بقناعة وباستخدام منطق قوي.
    Expresa su apoyo a la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 y China, y dice que la posición de la delegación de Kuwait es análoga. UN وأعرب عن تأييده لبيان رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن موقف وفد بلده لا يختلف عن موقفه.
    en segundo lugar, que ese conjunto de medidas no exigía que ninguna de las partes tuviera que transar respecto de sus posiciones políticas sustantivas; UN ثانيا، أن الصفقة الشاملة لم تطلب إلى أي من الجانبين التنازل عن موقفه السياسي الموضوعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد