Por lo tanto, se reserva el derecho de expresar su posición cuando se plantee la cuestión en la Asamblea General. | UN | وقال إن وفد بلده يحتفظ، بالتالي، بحقه في اﻹعراب عن موقفه عند مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة. |
La Unión Europea manifestó su posición sobre esos aspectos políticos en la sesión en la que la Asamblea aprobó la resolución. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار. |
7. Durante las conversaciones, la parte iraquí manifestó su posición de la manera siguiente: | UN | ٧ - أثناء المحادثات، أعرب الجانب العراقي عن موقفه على النحو التالي: |
Todo ello hizo que la delegación de Rusia se abstuviera de expresar su posición al finalizar las consultas relativas al documento final. | UN | كل هذا دعا الاتحاد الروسي إلى الاحتفاظ بحقه في اﻹعراب عن موقفه عندما انتهت المشاورات المتعلقة بالوثائق الختامية. |
Ninguna de las partes estaba dispuesta a ceder en su postura sobre la cuestión fundamental de la soberanía de Kosovo. | UN | ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو. |
En muchas oportunidades se ha dado a conocer la posición de mi delegación sobre la escala de cuotas y su metodología. | UN | وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة. |
Además, en la segunda reunión, tras haberse retractado de su posición original, ustedes ofrecieron explicaciones totalmente inconsistentes. | UN | ففي اللقاء الثاني، تراجعتما كل عن موقفه المبدئي، حيث قدمتما تفسيرات واهية إلى أبعد الحدود. |
A este respecto, la delegación de Sri Lanka desea expresar su posición de la manera siguiente: | UN | وبهذا الخصوص بودّ وفد سري لانكا أن يعبﱢر عن موقفه كاﻵتي: |
Mi delegación ha expuesto muy claramente su posición a este respecto en ocasiones anteriores. | UN | وعبر وفد بلدي عن موقفه في هذا الصدد بوضوح شديد في مناسبات سابقة. |
El Consejo debe utilizar todos los medios a su alcance para persuadir a la parte turca de que abandone su posición intransigente. | UN | ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد. |
El Memorando de Entendimiento no ofrecía ninguna orientación a este respecto y el “atolladero jurídico” continuó en 1997 sin que ninguna de las partes modificara su posición. | UN | ٢٥ - ولم توفر مذكرة التفاهم أي توجيه، واستمر هذا المأزق القانوني حتى عام ١٩٩٧ دون أن يتنازل أي من الطرفين عن موقفه. |
En varias ocasiones mi delegación ha expuesto su posición sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أعلن وفد بلادي في مناسبات عديدة عن موقفه فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن. |
La Junta expresó su posición sobre el futuro del Instituto en la siguiente declaración: | UN | ٩ - وأعرب المجلس عن موقفه بشأن مستقبل المعهد في البيان التالي: |
Sin embargo, expresará su posición al respecto una vez que la Comisión haya redactado disposiciones suficientemente detalladas. | UN | غير أن وفده سيعبر عن موقفه من هذه المسألة عندما تصوغ لجنة القانون الدولي أحكاما مفصلة بالقدر الكافي. |
La delegación de Ucrania reitera su posición en apoyo de la iniciativa de los cinco Embajadores. | UN | ويكرر وفد أوكرانيا الإعراب عن موقفه الداعم لمبادرة السفراء الخمسة. |
En la declaración de la Unión Europea en esa Reunión se da una amplia idea de su posición con respecto al tema. | UN | فقد قدم بيان الاتحاد الأوروبي في تلك الجلسة نظرة شاملة عن موقفه إزاء هذا البند. |
La delegación de la Federación de Rusia ha explicado reiteradamente su posición al respecto. | UN | وعبّر الوفد الروسي مراراً عن موقفه إزاء هذا الحل التقني. |
Por lo que respecta al programa de trabajo, que es amplio y equilibrado, mi delegación ya ha declarado su posición en reuniones anteriores de la Conferencia de Desarme. | UN | أما برنامج العمل الذي يتميز بالشمولية والتوازن، فقد عبر وفد بلدي فعلاً عن موقفه منه في دورات سابقة من مؤتمر نزع السلاح. |
En consecuencia, en la presente etapa, ninguno de los interesados tiene que abandonar su posición original. | UN | وبالتالي، فإنه لن يتعين على أي طرف من الأطراف ذات المصلحة العدول في هذه المرحلة عن موقفه الأصلي. |
La aceptación de esas propuestas representó un cambio para mi país respecto de su posición preferida, con objeto de facilitar una solución aceptable para ambas partes. | UN | وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Siempre ha presentado y defendido su postura con convicción y razonamientos persuasivos. | UN | وقد عبّر دائما عن موقفه ودافع عنه بقناعة وباستخدام منطق قوي. |
Expresa su apoyo a la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 y China, y dice que la posición de la delegación de Kuwait es análoga. | UN | وأعرب عن تأييده لبيان رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن موقف وفد بلده لا يختلف عن موقفه. |
en segundo lugar, que ese conjunto de medidas no exigía que ninguna de las partes tuviera que transar respecto de sus posiciones políticas sustantivas; | UN | ثانيا، أن الصفقة الشاملة لم تطلب إلى أي من الجانبين التنازل عن موقفه السياسي الموضوعي؛ |