ويكيبيديا

    "عن وضعهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su situación
        
    • de su condición
        
    • sobre su situación
        
    • de su estatus
        
    • su situación de
        
    • su estatus migratorio
        
    • su situación en
        
    • su estatuto
        
    • cuenta su situación
        
    • por el lugar que ocupan
        
    Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migratoria, independientemente de su situación jurídica. UN وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Encomió la asistencia prestada a los migrantes, independientemente de su condición de inmigrantes. UN وأشادت بالمساعدة التي تقدمها للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم في الهجرة.
    Se preguntó a los niños sobre su situación, sus deseos y sus problemas. UN وسئل الأطفال عن وضعهم المعيشي ورغباتهم ومشاكلهم.
    La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migrante independientemente de su situación jurídica. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migratoria independientemente de su situación jurídica. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Las delegaciones recordaron que el mandato del Fondo era prestar apoyo a la salud reproductiva de todos aquellos que lo necesitaron, independientemente de su situación. UN وأكدت الوفود أن ولاية الصندوق تتمثل في تقديم الدعم للصحة الإنجابية من أجل كل من هم في حاجة إليها بغض النظر عن وضعهم.
    Las delegaciones recordaron que el mandato del Fondo era prestar apoyo a la salud reproductiva de todos aquellos que lo necesitaron, independientemente de su situación. UN وأكدت الوفود أن ولاية الصندوق تتمثل في تقديم الدعم للصحة الإنجابية من أجل كل من هم في حاجة إليها بغض النظر عن وضعهم.
    El Gobierno indicaba también que todos los migrantes, independientemente de su situación jurídica, recibían tratamiento médico cuando lo solicitaban. UN وتؤكد الحكومة كذلك أن جميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، يحصلون على علاج طبي عند الحاجة.
    El derecho a la educación se aplica a todos los niños que viven en el territorio, independientemente de su situación legal. UN ويشمل الحق في التعليم جميع الأطفال المقيمين في أراضيها بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    El Comité recomienda también que se preste verdaderamente asistencia humanitaria a todas las víctimas del tsunami sin discriminación, independientemente de su condición jurídica. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير المساعدة الإنسانية بالفعل لجميع ضحايا التسونامي بدون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    La base de las políticas de migración debe ser la protección de los migrantes, independientemente de su condición jurídica o el modo de entrada. UN وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو الطريقة التي دخلوا بها إلى تلك الدول.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica, tengan en la práctica un acceso limitado a la justicia, debido al desconocimiento de las reparaciones administrativas y jurídicas a que tienen derecho. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    También observa con preocupación la falta de estadísticas oficiales sobre el número de niños afectados en esos incidentes o sobre su situación actual en la China continental. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إحصاءات رسمية عن عدد الأطفال المتأثرين بهذه الحوادث أو عن وضعهم الحالي في الصين القارية.
    Haber perdido la pista de los internos o la falta de información sobre su situación penal parecía ser una causa frecuente de que pasaran en prisión provisional más tiempo del que les correspondía. UN ويبدو أن فقدان أثر السجناء أو عدم وجود معلومات عن وضعهم الجنائي سبب متكرر لبقائهم في الحبس الاحتياطي لفترات أطول مما ينبغي.
    Los Estados Miembros reafirmaron que debían protegerse eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes y sus familias, independientemente de su estatus migratorio. UN وأكدت الدول الأعضاء مجددا أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأسرهم ينبغي تعزيزها بشكل فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    La legislación nacional debe garantizar el empleo productivo y el trabajo decente para todos, incluidos los migrantes, independientemente de su estatus migratorio o sus circunstancias, en los países de origen y de destino. UN وينبغي أن يكفل القانون الوطني فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم المهاجرون، بصرف النظر عن وضعهم وظروفهم، في البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Deben intensificar sus esfuerzos todos los interesados, y en particular los propios Estados, que tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos y el bienestar de las personas que residen en su territorio independientemente de su situación de ciudadanía. UN وينبغي أن تتكثف جهود جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة الدول نفسها، التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق ورفاه جميع الأفراد المقيمين على أراضيها بصرف النظر عن وضعهم من حيث الجنسية.
    Se conceden permisos especiales de residencia a las víctimas de violencia doméstica con independencia de su situación en materia de inmigración. UN وتُمنح تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف الأسري بغض النظر عن وضعهم من حيث أنظمة الهجرة.
    Los migrantes, independientemente de su estatuto, también son residentes locales que tienen trato con las autoridades y empleadores locales. UN فالمهاجرون، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، هم أيضا سكان محليون يتعاملون مع السلطات المحلية ومع أرباب العمل.
    76. Los Estados están obligados, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, a proporcionar atención de la salud primaria esencial a los inmigrantes, en particular atención preventiva y paliativa, sin tener en cuenta su situación en materia de inmigración. UN 76- الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بتوفير خدمات الرعاية الصحية الأولية الأساسية للمهاجرين بما فيها خدمات الرعاية الوقائية والمسكنة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los soldados rasos de la insurrección son afganos reclutados dentro del país; los impulsan la pobreza, la falta de educación y la desilusión general por el lugar que ocupan en la sociedad. UN 9 - والجنود العاديون الذين تتشكل منهم قوات التمرد هم من الأفغان الذين جُندوا من داخل أفغانستان؛ بدافع من الفقر، ونقص التعليم، وعدم الرضى بوجه عام عن وضعهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد