ويكيبيديا

    "عودتهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • regresar
        
    • regreso
        
    • regresen
        
    • su retorno
        
    • volver
        
    • regresan
        
    • vuelvan
        
    • vuelta
        
    • regresaban
        
    • reintegrarlas
        
    • su reincorporación
        
    • facilitar su
        
    Algunos propietarios de salones de masajes retienen los documentos de identidad nacionales de esas mujeres, lo que les impide regresar a sus países de origen. UN فبعض أصحاب دور التدليك يحتفظون بوثائق الهوية الوطنية لهاتيك النساء، بما يحول دون عودتهن إلى بلدانهن اﻷصلية.
    Las niñas que han quedado embarazadas en situaciones de este tipo han debido afrontar la estigmatización al regresar a sus comunidades. UN وواجهت الفتيات اللائي حملن في هذه الظروف وصما عند عودتهن إلى مجتمعاتهن.
    Al parecer, los agresores esperaban frente a las escuelas de las niñas y las secuestraban en el trayecto de regreso a su casa. UN ويُذكر أن المعتدين كانوا ينتظرون أمام مدارس البنات ويقومون باختطاف الفتيات في طريق عودتهن إلى المنزل.
    Está previsto reunir a mujeres procedentes de zonas de conflicto y a expertos nacionales e internacionales, en mesas redondas y cursos de capacitación, de modo que cuando esas mujeres regresen a sus países puedan desempeñar una función eficaz en el proceso de paz. UN وستلتقي نساء قادمات من مناطق الصراعات بخبراء وطنيين ودوليين ﻹجراء مناقشات موائد مستديرة وللتدريب على تمكين النساء لدى عودتهن إلى وطنهن من القيام بدور فعال في عملية السلام.
    Sírvase describir las medidas que tomó el Gobierno para retener a las niñas y alentar su retorno a la escuela. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها.
    Puede que les resulte imposible volver a su patria si al hacerlo deberán enfrentarse al repudio de sus familias por haber roto esa relación. UN وقد لا تكون عودتهن إلى أوطانهن قابلة للتطبيق إذا كن يواجهن تبرؤ أسرهن منهن لقطع العلاقة.
    El orador se pregunta si existen disposiciones para proteger a las mujeres víctimas de trata traídas a Noruega cuando son expulsadas y regresan a sus países de origen. UN وتساءل عما إذا كانت هنالك أية تدابير لمساعدة النساء من ضحايا الاتجار لدى عودتهن إلى بلدانهن الأصلية بعد طردهن من النرويج.
    Las que tienen permiso de su patrono para salir se reúnen en el centro de la ciudad de Kuwait el viernes, aunque a otras las retienen en el domicilio los empleadores que temen que huyan o vuelvan encintas. UN ومن يسمح لهم أصحاب العمل بالخروج يتجمعون في وسط الكويت العاصمة يوم الجمعة، بينما تظل خادمات أخريات حبيسات بمنزل أصحاب العمل الذين يخشون فرارهن أو عودتهن حوامل.
    Está muerta y estáis actuando como dos pequeñas locas de 5 años en la vuelta de la playa. Open Subtitles أناس قد ماتت، وأنتن تتصرفن كفتيات مشاغبة بعمر الخامسة في طريق عودتهن من الشاطئ
    Puede resultarles imposible regresar a sus patrias si sus familias las van a repudiar por haber dejado la relación. UN أما عودتهن إلى أوطانهن فقد لا تكون متاحة عملياً إذا ما تبرأت منهن أسرهن بعد تركهن العلاقة المذكورة.
    Así se explica que la razón aducida con mayor frecuencia por las mujeres para no irse del hogar o para regresar sea que han perdonado al marido y lo quieren. UN ويفسر هذا لِمَ كان السبب الأكثر شيوعا لبقائهن أو عودتهن هو الغفران والحب.
    Las víctimas tienen derecho a solicitar asilo en Noruega y existen proyectos de cooperación con los países de origen para ayudar a las mujeres a su regreso. UN ويحق للضحايا طلب اللجوء في النرويج، وثمة مشاريع تُنفذ بالتعاون مع بلدان منشَأِ الضحايا لمساعدة تلك النساء عند عودتهن.
    Otras han firmado contratos que preveían multas en caso de regreso al país de origen antes de un período de tiempo establecido. UN وثمة حالات أخرى وقَّعت فيها خادمات على عقود نصت على فرض غرامات عليهن في حال عودتهن إلى أوطانهن قبل انقضاء فترة محددة.
    Muchas niñas que quedan embarazadas durante los conflictos armados deben afrontar la estigmatización a su regreso. UN وتلصق بالعديد من الفتيات اللائي يحملن أثناء الصراع المسلح وصمة العار عند عودتهن.
    Deberán elaborar normas para certificar la labor de las trabajadoras voluntarias, pues ello puede ser útil cuando regresen a un empleo remunerado, en particular para las voluntarias jóvenes. UN وعليهن وضع معايير ﻹجازة عمل المتطوعات، حيث أن ذلك يمكن أن يفيدهن عند عودتهن إلى العمل المدر للدخل، وبخاصة بالنسبة للمتطوعات اﻷصغر سنا.
    Inquieta también al Comité la alta tasa de embarazos de adolescentes, sus consecuencias para las oportunidades educativas de las niñas y sus posibilidades económicas, y el hecho de que no se hayan adoptado medidas proactivas para asegurar que las madres adolescentes permanezcan en la escuela o regresen a ella. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لارتفاع نسبة الحمل لدى المراهقات، وأثر ذلك في فرص تعليم الفتيات وتمكينهن اقتصاديا، والافتقار إلى التدابير الاستباقية التي تكفل بقاء الأمهات المراهقات في المدرسة أو عودتهن إليها.
    Sírvanse describir las medidas que tomó el Gobierno para retener a las niñas y alentar su retorno a la escuela. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لاستبقاء الفتيات في المدرسة وتشجيع عودتهن إليها.
    Mención especial merece el Proyecto Esperanza, destinado a ayudar a los niños de los distritos pobres, así como el Plan de Capullos de Primavera con miras a promover la escolarización de las niñas o su retorno a la escuela para concluir el ciclo de enseñanza primaria. UN وجرى التنويه خصوصاً بمشروع اﻷمل الموضوع لمساعدة اﻷطفال في المقاطعات الفقيرة، وكذلك بمشروع براعم الربيع الرامي إلى تشجيع قيد البنات بالمدارس أو عودتهن إليها لاستكمال تعليمهن الابتدائي.
    Por lo común, al volver a casa de la escuela las niñas cuidan a sus hermanos y hermanas menores y hacen algunas tareas domésticas. UN وعادة ما تتولى البنات بعد عودتهن إلى البيت من المدرسة رعاية الاخوة والأخوات الصغار والقيام ببعض الأعمال المنزلية.
    El material tiene por objeto informar a las mujeres sobre sus derechos y posibilidades de recibir apoyo en Dinamarca, así como también sobre los ofrecimientos de ayuda de que disponen cuando regresan a sus países de origen. UN والقصد من هذه المادة تعريف النساء بحقوقهن وبإمكانيات الدعم في الدانمرك وكذلك عروض الدعم المتاحة عند عودتهن إلى وطنهن الأصلي.
    Ni siquiera las que consiguieron salir exiliadas con el marido podrán vivir en su casa cuando vuelvan a Rwanda, con lo que se verán de hecho privadas de lo más necesario. UN وحتـى النسـاء اللائـي استطعــن الفرار مع أزواجهن الى المنفى يواجهن صعوبات بالغة في الحياة اليومية لدى عودتهن الى الوطن، ويفتقرن بالفعل الى جميع ضروريات الحياة.
    Se dio cuenta de un total de 35 casos de violación con ataques contra mujeres y niñas que realizaban tareas agrícolas, buscaban agua o recogían leña o regresaban del mercado o la escuela. UN وقد أبلغ عما مجموعه 35 حالة اغتصاب، انطوت على مهاجمة النساء والفتيات أثناء عملهن بالزراعة أو جلب الماء أو جمع الحطب أو أثناء عودتهن من الأسواق أو المدارس.
    c) Respetar el derecho de las mujeres al trabajo y reintegrarlas a sus empleos; UN )ج( احترام حق النساء في العمل، وفي عودتهن إلى وظائفهن؛
    Sin embargo, son necesarias nuevas leyes y una política oficial para garantizar a las adolescentes embarazadas el derecho de continuar con su educación y facilitar su reincorporación sin contratiempos al sistema escolar luego del nacimiento del niño. UN غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التشريعات وإلى سياسة رسمية لضمان الحق للفتيات المراهقات الحوامل في مواصلة تعليمهن وفي تيسير عودتهن بسهولة إلى النظام المدرسي بعد أن يضعن أطفالهن.
    En él se imparten a las participantes las aptitudes convenientes para facilitar su entrada en el mercado de trabajo. UN وهذه الدورة تُكسِبهنّ المهارات اللازمة بالضبط من أجل عودتهن بطريقة سلسة إلى سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد