ويكيبيديا

    "غنى عنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esenciales
        
    • indispensable
        
    • esencial
        
    • fundamental
        
    • indispensables
        
    • fundamentales para
        
    • necesaria
        
    • necesarios
        
    • vitales
        
    • cruciales
        
    • imprescindible
        
    • imprescindibles
        
    • vital
        
    • qua non
        
    Estamos convencidos de que incorporar los derechos humanos es convertirlos en parte de nuestro sistema de valores y hacerlos espiritualmente esenciales. UN ونحن مقتنعون بأن إدماج حقوق الإنسان يعني وضعها في صلب منظومة قيمنا، وجعلها قيمة روحية لا غنى عنها.
    Quizá esta lista no sea completa, pero incluye criterios que son esenciales para mejorar la credibilidad y eficacia de un Consejo de Seguridad reformado. UN وقد لا تكون هذه القائمة كاملة، ولكنها تشمل المعايير التي لا غنى عنها لتحسين مصداقية مجلس الأمن وفعاليته بعد إصلاحه.
    Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    El Tribunal considera que en la etapa actual es esencial contar con recursos adicionales. UN وترى المحكمة أن الاحتياجات الإضافية لا غنى عنها أيضا في هذه المرحلة.
    La cooperación interinstitucional es fundamental para elaborar los programas futuros. UN والتعاون الدولي مسألة لا غنى عنها في صياغة البرامج المقبلة.
    Por otra parte, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado son en la actualidad agentes indispensables de las actividades de las Naciones Unidas. UN كما أن المنظمات غير الحكومية أصبحت اليوم، شأنها شأن القطاع الخاص، عناصر لا غنى عنها في تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة.
    A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. UN وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية.
    Los productos químicos son esenciales para la mayoría de nuestras necesidades físicas. UN إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية.
    Estas leyes son esenciales para el establecimiento del estado de derecho y, por tanto, para la protección eficaz de los derechos humanos. UN وهذه القوانين ضرورية ولا غنى عنها للتنفيذ الفعال لسيادة القانون، ومن ثم توفير الحماية الوافية لحقوق اﻹنسان.
    El programa tiene por objeto fortalecer instituciones importantes, por un lado, y las leyes y políticas que son esenciales para mantener el imperio del derecho. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز المؤسسات والقوانين والسياسات الرئيسية التي لا غنى عنها في المحافظة على سيادة القانون.
    Constituye un paso indispensable hacia la indemnización de cientos de miles de víctimas de un conflicto que tuvo lugar hace más de cinco años. UN فهو يعتبر خطوة لا غنى عنها من أجل تعويض مئات اﻵلاف من ضحايا نزاع نشب منذ أكثر من خمس سنوات.
    Las actividades normativas de las Naciones Unidas han dado un impulso indispensable a los procesos de democratización y a la buena gestión pública. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تضع المعايير قد أنتجت قوة دفع لا غنى عنها في سبيل التحول نحو الديمقراطية والحكم الرشيد.
    1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los derechos del niño. UN 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل.
    La coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. UN إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية.
    La Misión subraya la importancia de que estas organizaciones, que llevan a cabo un trabajo esencial en un entorno difícil, puedan funcionar libremente. UN وتؤكد البعثة على أهمية أن تتاح حرية العمل لهذه المنظمات التي تضطلع بأعمال لا غنى عنها في ظل بيئة صعبة.
    La prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, que era el elemento fundamental del plan, era un instrumento de gestión indispensable. UN وأضاف قائلا إن بدل التنقل والمشقة، الذي يمثل لب المخطط، يمثل أداة إدارية لا غنى عنها.
    Tampoco debemos soslayar la importancia de las demás vertientes de este proceso de paz estancado, que son indispensables para un acuerdo completo. UN ويجب علينا أيضا ألا نتجاهل أهمية المسارات الأخرى في عملية السلام المتوقفة. إنها لا غنى عنها لأية تسوية شاملة.
    Estas políticas y medidas son fundamentales para alcanzar con certeza los objetivos que deseamos que apruebe la comunidad internacional en Kyoto. UN هذه السياسات والتدابير لا غنى عنها إن أردنا فعلا أن يبلغ المجتــمع الدولي اﻷهــداف التي نرجوها في كيوتو.
    Una condición necesaria para el éxito es la aceptación plena de las reformas, basada en un amplio consenso nacional. UN ومن الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق النجاح وجود مسؤولية كاملة عن اﻹصلاحات ترتكز على توافق وطني ذي قاعدة عريضة.
    Hoy, los instrumentos de las Naciones Unidas no sólo son necesarios; como la vida lo ha demostrado en situaciones críticas, son sencillamente irreemplazables. UN إن صكوك الأمم المتحدة ليست اليوم مطلوبة فحسب، بل إن التجربة برهنت على أنها لا غنى عنها في القضايا الحاسمة.
    Por consiguiente, la tecnología de la información y las comunicaciones se ha convertido en una herramienta indispensable en la lucha contra la pobreza al proporcionar oportunidades mucho más eficaces que las estrategias convencionales para apoyar objetivos de desarrollo vitales. UN لقد أصبحت بذلك أداة لا غنى عنها في مكافحة الفقر من خلال توفير الفرص لدعم الأهداف الإنمائية الحيوية بشكل أكثر فعالية من الاستراتيجيات التقليدية.
    El firme apoyo de los asociados estratégicos será indispensable para alcanzar estos objetivos cruciales. V. De cara al futuro UN وسيكون ثبات الدعم المقدم من الشركاء الاستراتيجيين مسألةً لا غنى عنها لتحقيق هذه الأهداف البالغة الأهمية.
    Otras se basaban en el principio de que era imprescindible establecer una relación de trabajo más estrecha. UN واستندت إجراءات أخرى إلى الفرضية القائلة بأن علاقات العمل الوثيقة لا غنى عنها.
    Asimismo, debe velar por la movilización de recursos para las actividades operacionales que sean imprescindibles para el desarrollo socioeconómico. UN وبالمثل، ينبغي العناية بتعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    A esos efectos, la cooperación internacional en esta esfera pasa a ser una necesidad económica vital. UN وعلى ذلك فقد أصبح التعاون الدولي في هذا العالم ضرورة اقتصادية لا غنى عنها.
    Ahora se reconoce unánimemente que una de las condiciones sine qua non para esta solución es el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación. UN ومن المعترف به عالميا اﻵن أن أحد الشروط اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻹيجاد هذه التسوية، هو احترام حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد