434. En lo concerniente a las medidas educacionales tomadas para fomentar la enseñanza no tradicional. | UN | ٤٣٤ - وفيما يتعلق بما اتخذ من تدابير تعليمية لتشجيع التعليم غير التقليدي. |
Todas las personas necesitan oportunidades para acceder a la educación sobre los recursos hídricos, tanto formación no tradicional como formación profesional. | UN | ومن اللازم أن تتاح للجميع فرص الحصول على التعلم من قبيل التعليم غير التقليدي والتدريب المهني في مجال موارد المياه. |
Por otra parte, gracias sobre todo al UNICEF, miles de niños se beneficien de una enseñanza tradicional y no tradicional. | UN | ومن ناحية أخرى، وأيضا بفضل اليونيسيف، يتلقى آلاف الأطفال التعليم التقليدي أو غير التقليدي. |
Incluso la amenaza de un ataque no convencional ha pasado a ser un aspecto normal de la vida diaria en Israel. | UN | بل إن خطر الهجوم غير التقليدي أصبح بدوره سِمَة طبيعية من سمات الحياة اليومية في إسرائيل. |
En ese sentido, la esfera no convencional es aún más compleja. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجال غير التقليدي أكثر تعقيداً. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional se enfrenta a desafíos como la proliferación de las amenazas a su seguridad, cada vez más diversificadas y no tradicionales. | UN | ويواجه المجتمع الدولي، في غضون ذلك، تحديات منها التهديدات المتكاثرة التي يزداد تنوعها وطابعها غير التقليدي. |
Sobre la base de evaluaciones recientes, se estima que se han descubierto 137 depósitos de gas no convencionales en 41 países. | UN | واستنادا إلى تقديرات حديثة، تم اكتشاف 137 من تكوينات الغاز غير التقليدي في 41 بلداً. |
Según la experiencia del Grupo, la vía no tradicional es preferible. | UN | ويرى الفريق، بحكم تجربته، أن النهج غير التقليدي هو الأفضل. |
Sin embargo, la liberalización ha reportado ciertos beneficios, especialmente al brindar oportunidades de empleo asalariado a la mujer de las zonas rurales en nuevos sectores como el sector de exportación no tradicional en la agricultura. | UN | بيد أنه كان للتحرير بعض المنافع، ولا سيما في توفير الفرص لكي تعمل المرأة لقاء أجر في قطاعات جديدة كقطاع التصدير غير التقليدي في المجال الزراعي. |
El programa de paz y gestión de los asuntos públicos del Centro de la UNU trabajó conjuntamente con instituciones de contraparte en el Asia meridional y sudoriental para concluir un importante proyecto sobre seguridad no tradicional en Asia. | UN | وتعاون برنامج السلام والحكم لمركز جامعة الأمم المتحدة مع مؤسسات نظيرة في جنوب وجنوب شرق آسيا للقيام بمشروع كبير بشأن الأمن غير التقليدي في آسيا. |
El terrorismo Varios participantes destacaron la importancia del Tratado de cesación de la producción de material fisible como medio para evitar la proliferación de material fisible y prevenir el terrorismo no tradicional. | UN | أكد عدة مشاركين أهمية وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية كوسيلة لمنع انتشار المواد الانشطارية، ومنع الإرهاب غير التقليدي. |
304. El Gobierno ha asignado 150.000 dólares en becas para los alumnos matriculados en programas de formación no tradicional en la red de la Universidad Comunitaria de Nueva Brunswick. | UN | 304- خصصت الحكومة 000 150 دولار في شكل منح دراسية تُمنح للطلبة المقيدين في برامج التدريب غير التقليدي في شبكة الكليات المجتمعية في نيو برونزويك. |
To Love Children Educational Foundation International cree que su enfoque integral y no tradicional de la microfinanciación es la solución para que se opere un cambio de paradigma y se rompa el círculo de la pobreza. | UN | تعتقد المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال أن نهجها الشامل غير التقليدي في مجال القروض الصغرى هو الحل لتغيير النهج وكسر حلقة الفقر. |
A este respecto, podría ser útil aprender de la experiencia de los países que están muy adelantados en la extracción de gas no convencional. | UN | ويمكن التعلُّم من تجارب البلدان التي حققت تقدماً كبيراً في استخراج الغاز غير التقليدي. |
Volvemos con Jack Black en El mayordomo no convencional. | Open Subtitles | والآن نعود إلى جاك بلاك في الخادم غير التقليدي |
La negociación de tal acuerdo podría encontrar en este foro su marco adecuado, fomentando el deseable equilibrio entre el desarme convencional y el no convencional. | UN | ويمكن في هذا المحفل إيجاد إطار مناسب للتفاوض على اتفاق من هذا النوع، وذلك عن طريق التحبيذ على إقامة التوازن المستصوب بين نزع السلاح التقليدي ونزع السلاح غير التقليدي. |
Sin duda, el acuerdo sobre el concepto de la seguridad común y no convencional requiere ante todo el reconocimiento de algunos hechos cruciales. | UN | " لا شك في أن الوصول إلى مرحلة مفهوم اﻷمن الموحد غير التقليدي يتطلب الاسترشاد بحقائق هامة دعوني أشير إلى بعضها: |
Entre otras fuentes de financiación no tradicionales figuran la comercialización, la publicidad y el patrocinio. | UN | ومن بين مصادر الأخرى للتمويل غير التقليدي التسوق والإعلان والرعاية. |
39. Estas instituciones, para lograr la sostenibilidad y el crecimiento, ofrecen préstamos comerciales, pero no tradicionales. | UN | 39- ولتحقيق الاستدامة والنمو، تلجأ هذه المؤسسات إلى الاقراض التجاري ولكن غير التقليدي. |
La enseñanza de oficios y capacitación en Australia Occidental ofrece liderazgo, iniciativas y diversos subsidios para incorporar y retener a las mujeres en cursos de educación y capacitación más avanzados, inclusive en esferas de trabajo no tradicionales. | UN | ويوفر التعليم والتدريب المهني في أستراليا الغربية فرصا للقيادة، ومبادرات، وطائفة من المنح لمشاركة المرأة واستبقائها في التعليم التكميلي والتدريب، بما في ذلك مجالات العمل غير التقليدي. |
La evolución positiva de los costos de la explotación de los combustibles no convencionales está desacelerando las inversiones en energía renovable. | UN | ويساهم التطور الإيجابي في تكلفة استغلال الوقود غير التقليدي في إبطاء الاستثمارات الموجهة للطاقة المتجددة. |
También apoya el desarme en materia de armas no convencionales y, en particular, las armas de destrucción en masa y las armas en racimo. | UN | إن لبنان ليس بلدا مصنعا للأسلحة وهو يؤيد الضوابط التي تقيد حركة انتشار السلاح، كما يؤيد نزع السلاح غير التقليدي لا سيما أسلحة الدمار الشامل والأسلحة العنقودية. |
a) El Sr. Jigmi Y. Thinley, Primer Ministro de Bhután, formuló el discurso principal en el que se refirió a la vía de desarrollo poco convencional seguida en su país, basada en el índice de " Felicidad Nacional Bruta " (FNB). | UN | (أ) جغمي ي. ثنلي، رئيس الوزراء في بوتان ألقى الكلمة الرئيسية، وتحدث عن المسار الإنمائي غير التقليدي الذي تتبعه بوتان، والذي يقوم على أساس " المؤشر الوطني الإجمالي للسعادة " . |