ويكيبيديا

    "غير التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no tradicionales
        
    • no convencionales
        
    • no tradicional
        
    • no convencional
        
    • poco convencionales
        
    • no habituales
        
    • heterodoxas
        
    • menos tradicionales
        
    • heterodoxa
        
    • poco ortodoxas
        
    • poco convencional
        
    El Gobierno y algunas organizaciones femeninas concentraban también sus actividades en el desarrollo de ocupaciones no tradicionales para mujeres. UN وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء.
    La desestabilización de la paz mundial y de la seguridad nacional e internacional ha asumido muchas formas no tradicionales que tienen orígenes diversos. UN وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة.
    Por último, se abordará la cuestión de la integración de las cuestiones de género en los sectores no tradicionales. UN وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع نوع الجنس في القطاعات غير التقليدية.
    Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. UN وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. UN وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية.
    Quedando como desafío el desarrollo de estrategias que inserten a mujeres en ámbitos no tradicionales. UN ولا يزال من قبيل التحدي وضع استراتيجيات تدرج المرأة في المجالات غير التقليدية.
    Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. UN واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة.
    Entre los sectores de exportación no tradicionales con importantes posibilidades de expansión figuran la horticultura, la pesca y el turismo. UN وتشمل مجالات التصدير غير التقليدية ذات احتمالات النمو الكبيرة في أقل البلدان نمواً، البستنة، وصيد الأسماك والسياحة.
    Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    La disminución del valor de las exportaciones no se vio compensada por el aumento de las exportaciones no tradicionales. UN ولم يعوض النقص في قيمة الصادرات بالنمو في الصادرات غير التقليدية.
    Además hay varios mecanismos no tradicionales de transmisión de enfermedades hereditarias descubiertos recientemente. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن اﻷمراض الوراثية تنتقل بواسطة عدد من اﻵليات غير التقليدية التي لم تُعرف إلا حديثا.
    Además hay varios mecanismos no tradicionales de transmisión de enfermedades hereditarias descubiertos recientemente. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن اﻷمراض الوراثية تنتقل بواسطة عدد من اﻵليات غير التقليدية التي لم تُعرف إلا حديثا.
    Los rubros que contribuyeron a ese crecimiento fueron el café y productos no tradicionales destinados al mercado centroamericano. UN والسلع التي ساهمت في هذه الزيادة هي البن والمنتجات غير التقليدية المصدرة إلى أسواق أمريكا الوسطى.
    Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    Un representante observó que convenía que se iniciaran programas de acción positiva para aumentar la capacitación de la mujer en ocupaciones no tradicionales y actividades administrativas. UN ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة.
    Todas estas instituciones dan prioridad a la financiación de exportaciones no tradicionales con créditos a corto o a medio plazo. UN وتولي جميع المرافق اﻷولوية لتمويل الصادرات غير التقليدية بائتمانات قصيرة ومتوسطة اﻷجل.
    :: La inadecuación de los expedientes administrativos para registrar los delitos no convencionales UN :: عدم كفاية السجلات الإدارية بما يتيح تسجيل الجرائم غير التقليدية
    Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. UN وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Por consiguiente, debemos proseguir nuestros esfuerzos para levantar barreras contra la proliferación de las armas convencionales y no convencionales. UN ولذا يجب علينا أن نواصـــل بذل جهودنا ﻹقامة حواجز في وجه انتشــار كل مـــن اﻷسلحـــة غير التقليدية واﻷسلحة التقليدية.
    En cuanto a la diversificación de las exportaciones, el informe presta particularmente atención a los pequeños propietarios agrícolas en el sector agroexportador no tradicional. UN وفيما يتعلق بتنويع الصادرات، يولي التقرير اهتماما خاصا لصغار الملاك الزراعيين في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية.
    Es evidente que esa amenaza va dirigida tanto en el caso del uso de la fuerza convencional como no convencional. UN وواضح أن هذا التهديد ينطبق في حالة استخدام القوة التقليدية أو غير التقليدية.
    Kazajstán asigna suma importancia a las fuentes innovadoras y poco convencionales de financiación del desarrollo propuestas por las Naciones Unidas y varios Estados Miembros. UN وتعلق كازاخستان أهمية كبيرة على موارد التمويل المستحدثة غير التقليدية التي شرعت في توفيرها الأمم المتحدة ومجموعة من الدول الأعضاء.
    Debería adoptarse una nueva modalidad para la capacitación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado o independientemente, así como en ocupaciones no habituales. UN كما ينبغي اتباع نهج جديد لتدريب المرأة في مجال العمالة غير الرسمية والعمالة الذاتية وكذلك في مجال المهن غير التقليدية.
    La consecuencia no es la de que los bancos centrales deban detener inmediatamente su hiperactivismo y medidas heterodoxas, sino la de que deben estar mucho más atentos a las limitaciones inherentes de la eficacia de sus políticas en las circunstancias actuales. News-Commentary ولا يعني هذا أن البنوك المركزية لابد أن توقف نشاطها المفرط وتدابيرها غير التقليدية على الفور. بل ينبغي لها أن تكون أكثر انفتاحاً بشأن القيود المتأصلة التي تحد من مدى فعالية سياساتها في الظروف الراهنة.
    La integración de la mujer no debe producirse sólo en las esferas en que la Organización ha estado tradicionalmente más abierta a las mujeres, sino también en las esferas menos tradicionales y en los más altos niveles de gestión. UN وينبغي ألا يقتصر إدخال المرأة ضمن حركة التيار الرئيسي على مجالات عمل المنظمة التي كانت تقليديا أكثر انفتاحا للمرأة، وإنما في المجالات غير التقليدية وعلى أعلى مستويات اﻹدارة.
    Uno puede llevar el caballo a la fuente de la liquidez, pero no obligarlo a beber. Cuando la demanda agregada privada está débil y la política monetaria heterodoxa termina pareciéndose a empujar una cuerda, hay buenos motivos para retardar la consolidación fiscal e invertir en infraestructuras públicas productivas. News-Commentary قد يكون بوسعك أن تقود الحصان إلى الماء ولكنك لن تتمكن من إرغامه على الشرب. وفي عالم يتسم بضعف الطلب الكلي الخاص وتحول السياسة النقدية غير التقليدية في نهاية المطاف إلى شيء أشبه بمحاولة نفخ بالون مثقوب، تصبح الحجة لصالح إبطاء تقليص العجز والديون، والإنفاق على البنية الأساسية العامة الإنتاجية، مقنعة إلى حد كبير.
    El consejo nacional para el desarrollo sostenible debe ser fuente de creatividad, reflexión a largo plazo y soluciones poco ortodoxas. UN ولذا ينبغي أن يكون المجلس الوطني مصدرا لﻹبداع، وللفكر الذي يتوخى اﻷجل الطويل، وللحلول غير التقليدية.
    La reutilización de las aguas residuales era una alternativa poco convencional que parecía muy apropiada para el entorno urbano, dada la escasez del agua para riego en las ciudades y las zonas circundantes y el creciente interés en la agricultura urbana. UN وقدمت بعد ذلك إعادة استخدام مياه الفضلات في المناطق الحضرية باعتباره أحد أكثر البدائل غير التقليدية التي تحمل في طياتها إمكانية كبرى بالنسبة للبيئات الحضرية في ضوء النقص في المياه اللازمة للري في المدن وحولها المقترن بتزايد الاهتمام بالزراعة الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد