Ayudar a los gobiernos a simplificar procedimientos permitiendo la fácil identificación de pasos innecesarios; | UN | :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛ |
La eliminación de programas innecesarios y obsoletos debe continuar. | UN | فلا بد من مواصلة إلغاء البرامج غير الضرورية والقديمة. |
Se debería tener en cuenta su unificación y su integración para darles masa crítica, enfocarlos mejor y reducir los gastos administrativos innecesarios. | UN | وينبغي للتوحيد والتكامل أن يضمنا حجما وتركيزا حاسمين وأن يخففا من النفقات غير الضرورية. |
Dicha protección es esencial para evitar las críticas, con frecuencia innecesarias, de sus detractores. | UN | وهذه الحماية مسألة أساسية للتصدي للانتقادات غير الضرورية التي يوجهها بعض منتقديها. |
Eliminación de las barreras legales, médicas y normativas, innecesarias e inadecuadas, que impidan el acceso a los servicios de planificación familiar, manteniendo al mismo tiempo la seguridad. | UN | وإزالة الحواجز القانونية والطبية غير الضرورية وغير الملائمة التي تقف في طريق الحصول على تنظيم اﻷسرة مع الاستمرار في الوقت نفسه بضمان السلامة. |
¿No escribió su propia Biblia que separaba el nuevo testamento de lo que él consideraba la magia innecesaria, y las campanas y los silbidos? | Open Subtitles | ألم يكتب إنجيله الخاص الذى فصل فيه بين العهد الجديد و بين ما اعتبره الكهانة غير الضرورية والإضافات غير المُجدية؟ |
El programa de acción comprenderá medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
El programa de acción comprenderá medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos, actuales y futuros. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
La situación es aún más desalentadora cuando se combina con procedimientos de trabajo innecesarios. | UN | وتصبح الحالة مبعثا لمزيد من عدم الرضـــى عندما تقترن بإجراءات العمل غير الضرورية. |
El principio que prohíbe los sufrimientos innecesarios se ha incorporado además a los manuales militares reglamentarios. | UN | وعلاوة على ذلك أدمج المبدأ المناهض للمعاناة غير الضرورية في اﻷدلة العسكرية الاعتيادية. |
Reconocemos la legítima preocupación de todos los Miembros de las Naciones Unidas por contener los gastos innecesarios. | UN | ونحن نعترف بمشروعية اهتمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بضغط النفقات غير الضرورية. |
Es necesario explorar mecanismos de asignación de servicios a contratistas externos y de financiación compartida a fin de reducir al mínimo los gastos innecesarios para la Organización. | UN | ينبغي دراسة ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية وتقاسم التكلفة مـن أجـل تقليل النفقات غير الضرورية للمنظمة إلى الحد اﻷدنى. |
La lista constituye un intento de normalizar las necesidades básicas de los reclusos y de impedir que se acumulen objetos innecesarios. | UN | وبيﱠن أنها تعتبر بمثابة محاولة لتوحيد الاحتياجات اﻷساسية للنزلاء والحيلولة دون تراكم البنود غير الضرورية. |
Los 15 artículos del proyecto han sido remitidos al Comité de Redacción y, habida cuenta del contenido de los párrafos 92 a 209 del informe de la Comisión, cabe confiar en el buen criterio del Relator Especial para eliminar las disposiciones innecesarias. | UN | وقال إنه قدم ١٥ مشروع مادة إلى لجنة الصياغة وأنه يرغب، في ضوء محتويات الفقرات من ٩٢ إلى ٢٠٩ من تقرير اللجنة، في اﻹعراب عن ثقته في قدرة المقرر الخاص على حذف اﻷحكام غير الضرورية. |
Además, se está preparando una circular sobre la prevención de detenciones innecesarias y medidas para facilitar la excarcelación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد منشور دوري بشأن منع عمليات الاعتقال غير الضرورية واتخاذ تدابير لتسهيل اﻹفراج عن المسجونين. |
Su delegación continuará trabajando con otras para determinar y eliminar actividades innecesarias o de baja prioridad. | UN | وسيواصل وفده العمل مع اﻵخرين لتحديد اﻷنشطة غير الضرورية ذات اﻷولوية الدنيا بغية إلغائها. |
En ciertos casos, era preciso racionalizar y simplificar los mecanismos a fin de evitar duplicación innecesaria. | UN | ففي بعض الحالات، هناك حاجة إلى ترشيد الترتيبات وتبسيطها لتلافي الازدواجية غير الضرورية. |
Con todo, esta obstrucción innecesaria es de la responsabilidad exclusiva de Etiopía. | UN | ولكن المسؤولية فيما يتعلق بهذه العرقلة غير الضرورية تقع على عاتق إثيوبيا حقا. |
Examinará opciones que permitan racionalizar los métodos de presentación de informes y en un futuro próximo propondrá a los Estados Miembros otras medidas tendientes a reducir la documentación y eliminar el papeleo innecesario. | UN | وسوف يستعرض خيارات تبسيط أساليب تقديم التقارير وسوف يقترح مزيدا من التدابير على الدول اﻷعضاء في المستقبل القريب من أجل تخفيض الوثائق والقضاء على اﻷعمال الورقية غير الضرورية. |
Creo que es hora de plantarse en todos estaciones de vigilancia no esenciales. | Open Subtitles | وأعتقد أنه حان الوقت للوقوف على جميع محطات المراقبة غير الضرورية. |
Millones de personas siguen sufriendo y mueren innecesariamente en África y otros lugares a causa de conflictos que no hacen falta. | UN | وتتواصل معاناة ملايين الناس وموتهم دون داع في أفريقيا وفي أماكن أخرى بسبب الصراعات غير الضرورية. |
Por lo que se refiere a las Notas, confía en que puedan servir para acelerar y hacer más eficaz el proceso arbitral evitando los conflictos inútiles. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد المذكرات على اﻹسراع في إجراءات التحكيم وزيادة فعاليتها بتفادي التنازعات غير الضرورية. |
Sin embargo, en los debates se puso de manifiesto que seguía siendo necesario establecer o mejorar las normas de aplicación para evitar perturbaciones indebidas del comercio. | UN | ومن ناحية أخرى، تَبينَ من المناقشات أنه ما زالت هناك حاجة إلى وضع قواعد للتنفيذ أو صقل هذه القواعد من أجل تلافي التعطيلات غير الضرورية للتجارة. |
iv) Evitación de sufrimientos innecesarios y daños superfluos | UN | `4` مبدأ تجنب المعاناة غير الضرورية والإصابات الخفيفة |
Conforme a lo recomendado por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, prosiguen las gestiones dirigidas a rechazar y enmendar las disposiciones de la Ley de orden público a fin de eliminar las limitaciones excesivas de la libertad de expresión. | UN | وتبذل حاليا جهود، حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، لإلغاء أو تعديل أحكام قانون النظام العام لإزالة القيود غير الضرورية المفروضة على حرية التعبير. |
Está prohibida la recopilación y tramitación de datos personales que no sean necesarios para alcanzar el objetivo de la tramitación de los datos. | UN | ويُحظر جمع وتجهيز البيانات الشخصية غير الضرورية لتحقيق الهدف من تجهيز البيانات. |
Debe revisarse la dotación de personal de esas dependencias a fin de eliminar puestos superfluos y redundantes. | UN | وكل هذه اﻹدارات تقدم الدعم لعمليات حفظ السلام في الميدان، ويجب مراجعة عدد الموظفين فيها ﻹلغاء الوظائــف غير الضرورية والمزدوجــة. |