La distribución desigual de los recursos destinados a la salud pone en peligro a muchos jóvenes. | UN | ومن شأن التوزيع غير العادل للموارد الصحية أن يعرض كثيرا من الشباب للمخاطر. |
El costo de la educación y la distribución geográfica desigual de las escuelas secundarias constituyen obstáculos adicionales. | UN | وتعتبر تكاليف التعليم والتوزيع الجغرافي غير العادل للمدراس الثانوية من العوائق اﻹضافية في هذا الصدد. |
La codicia capitalista es la causa principal del mundo injusto y de los graves perjuicios a la naturaleza que hoy amenazan la supervivencia humana. | UN | إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم. |
porque vive en un mundo injusto, y ella sólo va a tener que vivir allí. | Open Subtitles | لأنها تعيش في هذا العالم غير العادل وعليها أن تتعايش مع ذلك فحسب |
Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. | UN | غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل. |
Esta posición políticamente motivada e injusta, cuyo cumplimiento persiguen ciertas partes es contraria al texto de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ان هذا الموقف السياسي غير العادل الذي تسعى جهات معينة لفرضه يتنافى مع نصوص القرار ٦٨٧. |
Para evitar una distribución desigual del trabajo es necesario contar con el empeño total de todos los miembros del equipo. | UN | ويتعين أن يلتزم جميع أعضاء اللجنة التزاما مطلقا بتفادي التوزيع غير العادل للعمل. |
Además, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no ha supuesto una disminución de la desigual distribución de las labores domésticas. | UN | إضافة لذلك، فإن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع لم تؤد إلى إنقاص التوزيع غير العادل للمسؤوليات المنزلية. |
La región también ha tenido que hacer frente a problemas étnicos, a una distribución desigual de la tierra y a la lucha por el control de los recursos naturales. | UN | وقد عانت المنطقة أيضا من قضايا الانتماء العرقي، والتوزيع غير العادل للأراضي، والصراع للسيطرة على الموارد الطبيعية. |
:: La respuesta al éxodo intelectual debe incorporar una labor de mayor alcance, tendiente a corregir la distribución desigual de profesionales de la salud dentro de los países, incluida la escasez especialmente grave en las zonas rurales. | UN | :: يجب أن تشمل الاستجابة لهجرة ذوي المهارات الجهد الأوسع نطاقاً المتمثل في معالجة التوزيع غير العادل للفنيين الصحيين داخل البلدان، بما في ذلك النقص الحاد في المناطق الريفية على وجه الخصوص. |
Habiendo evaluado la cada vez más compleja situación y el vertiginoso cambio de la economía mundial, la evolución del orden económico internacional injusto y desigual y los nuevos y multifacéticos retos resultantes; | UN | وقد قمنا بتقييم الاقتصاد العالمي المتسم بتعقيد متزايد وتغير سريع، وتطور النظام الاقتصادي الدولي غير العادل وغير المنصف، وما ينتج عن ذلك من تحديات جديدة متعددة الأوجه؛ |
La desigual distribución del crecimiento demográfico en un sector de la sociedad puede generar efectos desproporcionados en todos los sectores sociales. | UN | وسوف يكون للتوزيع غير العادل للنمو السكاني في أحد قطاعات المجتمع آثار غير متناسبة على جميع القطاعات الأخرى للمجتمع. |
Reclutamiento forzado, injusto o discriminatorio | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹجباري غير العادل أو التمييزي |
Reclutamiento forzado, injusto o discriminatorio | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹجباري غير العادل أو التمييزي |
Reclutamiento forzado, injusto o discriminatorio | UN | الاختفاء القسري التجنيد الاجباري غير العادل أو التمييزي |
La delegación del Sudán exhorta a los Estados a desvincularse de esta resolución injusta, parcial y selectiva. | UN | ويطلب الوفد السوداني الى الدول بإلحاح أن تسحب تأييدها لهذا القرار غير العادل والمنحاز والانتقائي. |
Igualmente esencial es que estén adecuadamente representados en ambas categorías los países en desarrollo, que desde hace mucho tiempo vienen soportando una injusta marginación en el seno del Consejo. | UN | ومن اﻷساسي أيضا التمثيل الكافي، سواء من حيث العضوية الدائمة أو غير الدائمة، للبلدان النامية التي عانت لفترة طويلة من التهميش غير العادل في المجلس. |
Rechazó la visión del Fondo como instrumento de promoción de la pobreza y la desigualdad, por considerarla injusta. | UN | ورفض القول غير العادل الذي يظهر الصندوق كمشجع على الفقر والتفاوت. |
• Abordar el tema cada vez más grave que plantea la distribución no equitativa del agua. | UN | ● دراسة مشكلة التوزيع غير العادل للمياه التي تزداد خطورة. |
Algunos han señalado también una relación entre la intervención gubernamental y la desigualdad en la distribución de los activos. | UN | كذلك تُساق حجة مفادها أن التدخل الحكومي مرتبط أيضاً بالتوزيع غير العادل لﻷصول. |
En el futuro, los acuerdos deben proteger a los productores contra la competencia desleal al mismo tiempo que salvaguardan la seguridad alimentaria y el desarrollo. | UN | ويجب أن تحمي الاتفاقات التي تعقد في المستقبل المنتجين من التنافس غير العادل مع صون الأمن الغذائي والتنمية. |
Es muy importante la conclusión de la Ronda Uruguay y la eliminación de subvenciones injustas y del proteccionismo. | UN | وقال إن اختتام دورة أوروغواي وإنهاء الدعم غير العادل والنزعة الحمائية لهما أهمية رئيسية. |
No obstante, persisten ciertos comportamientos injustos en relación con las mujeres en la vida social, especialmente en empresas y fábricas privadas y en empresas mixtas. | UN | وعلى أي حال، لاتزال هناك أنواع من السلوك غير العادل تجاه المرأة في الحياة الاجتماعية، خاصة في الشركات الخاصة والمعامل والمشاريع المشتركة، وغيرها. |
Proyecto de ley de enmienda de la Ley de reforma del derecho consuetudinario y asuntos conexos, 2008. El objetivo del proyecto de ley es armonizar el derecho sucesorio consuetudinario con la Constitución, eliminando así toda discriminación injustificada. | UN | مشروع قانون إصلاح القانون العرفي للخلافة وتعديل اللوائح المرتبطة به لعام 2008: ويهدف هذا القانون لجعل القانون العرفي للخلافة متماشياً مع الدستور، وبالتالي القضاء على التمييز غير العادل. |
Asunto: Partición de herencia inequitativa y en violación de la voluntad del fallecido | UN | الموضوع: التوزيع غير العادل للأملاك في انتهاك لوصية المتوفى |
Además, nadie podrá poner un anuncio o aviso que tenga por objeto discriminar injustamente en el empleo u ocupación a las personas de los grupos antedichos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر على أي شخص وضع أعلان أو إشعار يقصد به التمييز غير العادل في تشغيل اﻷشخاص أو امتهانهم للعمل استنادا إلى اﻷسباب المذكورة أعلاه. |
En 1990, el Gobierno también promulgó la Ley de adquisición de tierras a fin de resolver el problema de la falta de equidad en su distribución. | UN | في عام ١٩٩٠ سنت الحكومة أيضا قانون حيازة اﻷرض لمعالجة مشكلة التوزيع غير العادل لﻷرض. |
Pide a la delegación que identifique los factores del caso, que comúnmente incluyen las actitudes de los hombres, la oposición por parte del sector privado y una distribución poco equitativa de las responsabilidades en el seno de la familia. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يعين العوامل المتسببة في ذلك، التي عادة ما تتضمن مواقف الرجال ومقاومة القطاع الخاص والتوزيع غير العادل للمسؤوليات داخل الأسرة. |