ويكيبيديا

    "غير القابلة للتصرف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inalienable a
        
    • inalienables a
        
    • inalienables en
        
    • inalienables del
        
    • inalienable de
        
    • inalienable del
        
    • inalienables de
        
    Reiteramos pues, nuestro pleno apoyo a la lucha legítima del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a vivir en un Estado independiente y soberano. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة.
    Malasia reitera su compromiso total y su solidaridad con el pueblo palestino y sus dirigentes en el logro de su derecho inalienable a la libre determinación y a la existencia en paz como Estado independiente y soberano. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Esta ocasión especial, por una parte, nos brinda una gran oportunidad de expresar nuestro apoyo a la aspiración del pueblo palestino de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía. UN وتتيح لنا هذه المناسبة الخاصة فرصة طيبة لﻹعراب عن دعمنا للشعب الفلسطيني في تطلعه إلى ممارسة حقوقه الثابتة غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال الوطني والسيادة.
    Indonesia reitera su apoyo resuelto a la lucha del pueblo palestino, bajo la dirección de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), para garantizar sus derechos inalienables a la libre determinación, plena soberanía e independencia en su propia patria. UN وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه.
    No obstante, la descolonización no se ha completado aún: otros pueblos siguen exigiendo a la comunidad internacional el respeto de sus derechos inalienables a la libre determinación y la libertad. UN ومع ذلك، يظل إنهاء الاستعمار غير كاملا: فما زالت هناك شعوب أخرى تطالب المجتمع الدولي بحقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    Tampoco hay referencia alguna a las continuas violaciones de sus derechos inalienables, en contravención del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Deseamos reafirmar nuestro apoyo pleno e inequívoco a los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y la independencia nacional. UN ونرجو أن نؤكد مجددا دعمنا الكامل دون لبس لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Malasia apoya el llamamiento en favor de que las conversaciones de paz se reanuden inmediatamente, y afirma su apoyo al pueblo palestino y a su derecho inalienable a la libre determinación. UN وماليزيا تؤيد الدعوة إلى الاستئناف الفوري لمحادثات السلام، وتؤكد تأييدها للشعب الفلسطيني وحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La lucha del pueblo de Namibia se basó firmemente en la exigencia de gozar de democracia y libertad y de ejercer el derecho inalienable a la libre determinación. UN لقد كان كفاح الشعب الناميبي يستند بصورة راسخة إلى المطالبة بالديمقراطية والحرية وحقوقنا غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    No obstante, este principio no puede aplicarse en las situaciones en que los pueblos se encuentran bajo dominación colonial, ocupación extranjera o dominio extranjero y luchan por su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولكن لا يمكن تطبيق هذا المبدأ على الحالات التي تكافح فيها الشعوب التي تخضع لحكم استعماري، أو لاحتلال أجنبي، أو لسيطرة من الخارج، من أجل الحصول على حقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    La República Democrática Popular Lao reafirma su apoyo constante al pueblo palestino, bajo la dirección del Presidente Yasser Arafat, en su lucha por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, incluido el derecho a crear un Estado soberano palestino, al lado de otros países de la región y que viva en paz con ellos. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لتؤكد من جديد دعمها الثابت للشعب الفلسطيني تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات، في كفاحه في سبيل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، بما فيها حقه في إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع سائر بلدان المنطقة.
    El pueblo palestino y el pueblo del Sáhara Occidental continúan padeciendo la ocupación extranjera y se les sigue privando de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia nacional. UN فما زال شعبا فلسطين والصحراء الغربية يرزحان تحت نير الاحتلال الأجنبي ويُحرمان من ممارسة حقوقهما غير القابلة للتصرف في تحديد المصير والاستقلال الوطني.
    Durante esos 30 años el pueblo saharaui ha combatido incesantemente la agresión colonial, defendiendo su derecho inalienable a la libertad y la independencia. UN وخلال تلك السنوات الثلاثين، انخرط الشعب الصحراوي في كفاح مستمر ضد العدوان الاستعماري، مدافعا عن حقوقه غير القابلة للتصرف في الحرية والاستقلال.
    Hoy conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, fecha en que la comunidad internacional reafirma su apoyo a la lucha de este heroico pueblo por su derecho inalienable a la autodeterminación y por lograr su independencia y libertad. UN إننا اليوم نحيي اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهو يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يبذلها هذا الشعب البطل لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وتحقيق الاستقلال والحرية.
    Además, hemos alentado un entorno dinámico en que las personas han ejercido sin obstáculos sus derechos inalienables a la expresión, la asociación, la religión y el acceso libres a la prensa. UN وعلاوة على ذلك، شجعنا على قيام بيئة نابضة بالحياة يمارس فيها الناس حقوقهم غير القابلة للتصرف في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين والوصول إلى الصحافة بدون عائق.
    Indonesia apoya el legítimo intento del pueblo palestino de ejercer sus derechos inalienables a un Estado independiente y soberano, el desarrollo y la utilización de sus recursos naturales. UN وأعلنت دعم إندونيسيا للشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وفي التنمية وفي استخدام موارده الطبيعية.
    Las partes interesadas deben cooperar plenamente con las Naciones Unidas con miras a llegar a una feliz aplicación del plan de arreglo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que permitirá al pueblo saharaui ejercer sus derechos inalienables a la libre determinación y a la independencia nacional. UN وبيﱠن أنه ينبغي أن تتعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بهدف كفالة النجاح في تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تمكﱢن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Con arreglo a la Carta y al derecho internacional humanitario, el pueblo de Cachemira tiene derecho a recibir el apoyo de la comunidad internacional para realizar sus derechos inalienables a la libre determinación, a la vida, a no ser sometido a torturas, a vivir libre del temor y la persecución y a la dignidad. UN ووفقا للميثاق والقانون الإنساني الدولي، يحق لشعب كشمير تلقي الدعم من المجتمع الدولي لكي ينال حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحياة والتحرر من التعذيب والتحرر من الخوف والاضطهاد، والتمتع بالكرامة.
    El Comité considera que la evacuación de los territorios ocupados por la fuerza y en violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas es una condición sine qua non para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables en Palestina. UN وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين.
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). UN وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين.
    Y en este contexto, reafirmamos nuestra conocida posición respecto al derecho inalienable de los Estados al uso pacífico de la energía nuclear. UN وفي هذا السياق نؤكد على موقفنا المعروف فيما يتعلق بحقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Este abrumador resultado favorable constituye realmente una manifestación de apoyo al derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación. UN ذلك أن هذا التصويت الإيجابي الساحق هو فعلا تصويت بتأييد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Los gobiernos deberían crear mecanismos de restitución y de demarcación de territorios indígenas, garantizando eficazmente los derechos de propiedad inalienables de los pueblos indígenas a esas tierras. UN وينبغي أن تنشئ الحكومات آليات لرد أراضي الشعوب اﻷصلية وتحديد مساحاتها وتوفير الحماية الفعلية لحقوق السكان اﻷصليين غير القابلة للتصرف في هذه اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد