ويكيبيديا

    "غير المتصور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inconcebible
        
    • impensable
        
    • inimaginable
        
    • no se puede concebir
        
    • no es concebible
        
    Es inconcebible que se permita fabricar materiales fisibles al tiempo que se prohíben los ensayos nucleares y que se está destruyendo el material fisible existente. UN فمن غير المتصور السماح بصنع المواد اﻹنشطارية بينما يجري حظر التجارب النووية وتدمير المواد اﻹنشطارية القائمة.
    Además, sería inconcebible actuar aisladamente. UN وزيادة على ذلك فمن غير المتصور العمل بمعزل.
    Creemos que se reafirmará el sentido de responsabilidad, que es sencillamente inconcebible que la Conferencia de Desarme siga despilfarrando su credibilidad. UN وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته.
    No obstante, puesto que es impensable que pueda reescribirse cualquier texto del Pacto, para enfrentar la cuestión habrá que depender de la interpretación del Comité. UN لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة.
    No será fácil lograr el clima de seguridad necesario, pero no es inimaginable. UN ولن يكون من السهل تحقيق البيئة الأمنية، ولكن هذا ليس من غير المتصور.
    Es inconcebible que ahora que las fronteras se están abriendo cada vez más a los flujos de comercio, servicios y capitales, se encuentren cerradas al flujo de personas. UN ومن غير المتصور أنه في الوقت الذي تفتح فيه الحدود أمام تدفق التجارة والخدمات ورؤوس الأموال، تغلق هذه الحدود بشكل متزايد أمام تدفق الأشخاص.
    Es inconcebible que nos vayamos de esta reunión sin enfrentar las perversidades del factor de riesgo más evidente e indiscutible: el tabaco. UN ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ.
    Sería inconcebible hacer ese trabajo sin que al mismo tiempo la gente se emocione y se inquiete con lo que producimos. TED وسيكون من غير المتصور ومن المستحيل القيام بهكذا عمل إن لم نثير من حماسة الناس أو نقلق راحتهم بهذا الشيء في الوقت نفسه.
    Después de haber logrado sobrevivir hasta ahora y haber sufrido innumerables infortunios, es inconcebible que termine siendo colocada bajo control extranjero, por más que sea el de las Naciones Unidas. UN وكونها استمرت باقية حتى اﻵن وتحملت مشاقا لا حصر لها معناه أن من غير المتصور أن يفضي بها الحال الى أن توضع تحت سيطرة أجنبية ولو كانت من جانب اﻷمم المتحدة.
    Nos resulta inconcebible que la presencia de bases militares en los Territorios que se encuentran actualmente bajo nuestra administración pueda en modo alguno constituir un obstáculo para la concesión de la independencia. UN ونجد من غير المتصور أن وجود القواعد العسكرية فيما تبقى من اﻷقاليم، الخاضعة لنا يمكن بأي حال أن يشكل عقبة أمام منحها الاستقلال.
    Por último, el abogado alega que es inconcebible que los Estados Unidos se hubiesen negado a dar las seguridades previstas en el artículo 6 si se hubieran solicitado en el caso del autor. UN ويدلل المحامي في الختام على أنه من غير المتصور أن ترفض الولايات المتحدة تقديم الضمانات الواردة في المادة ٦ إذا طلب ذلك منها في حالة صاحب البلاغ.
    Si la participación de los Estados Unidos en las instituciones internacionales puede defender los derechos de otros, ¿es acaso tan inconcebible que a los chamorros se les extiendan las mismas consideraciones y protecciones, por las mismas razones? UN وإذا ما كان اشتراك الولايات المتحدة في المؤسسات الدولية يعزز حقوق اﻵخرين، فهل من غير المتصور أن تكون للشاموريين نفس الاعتبارات ونفس الحماية لنفس اﻷسباب؟
    Esos poderes reservados siguen figurando en la Constitución de 1969 y —una vez más, y pese a que los poderes están consignados allí— se ha expresado en más de una ocasión que es inconcebible que se los vaya a poner en práctica. UN وتبقى القوات الاحتياطية هذه في دستور عام ١٩٦٩، ومرة أخرى، على الرغم من أن القوات هناك، ذكر في أكثر من مناسبة أن من غير المتصور أن يجري تشغيلها فعليا.
    Era inconcebible e imposible que la tortura pudiera ser una práctica habitual, e incluso si alguna de esas denuncias eran ciertas, constituían casos excepcionales que eran condenados y castigados por la ley. UN ومن غير المتصور ومن المستحيل أن يكون التعذيب ممارسة معتادة، وحتى إذا كانت بعض الشكاوى صحيحة، فإنها تشكل حالات استثنائية يدينها القانون ويعاقب عليها.
    Sería inconcebible, por lo tanto, que la OACI y la comunidad internacional asistan inermes a la repetición de estos hechos. UN ولذا فمن غير المتصور أن تدع منظمة الطيران المدني الدولي، وأن يدع المجتمع الدولي، هذه الحوادث تتكرر دون أن يفعلا شيئا حيالها.
    Resulta inconcebible que, habida cuenta de los adelantos de la ciencia y la técnica, el 25% de la población mundial siga viviendo por debajo de los límites de pobreza, y que las mujeres representen una proporción creciente de la masa de pobres. UN فمن غير المتصور أن يواصل ٢٥ في المائة من سكان العالم العيش دون عتبة الفقر نظرا إلى التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، وأن تشكل النساء نسبة متزايدة منهم.
    Además, la Asamblea debe elegir un nuevo Secretario General en el período de sesiones en curso y es inconcebible que tome esa medida sin antes haber abordado la cuestión fundamental en debate. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الجمعية ستقوم في الدورة الحالية بانتخاب أمين عام جديد ومن غير المتصور أن بإمكانها اتخاذ ذلك الاجراء دون معالجة المسألة اﻷساسية التي نحن بصددها أولا.
    Además, sería inconcebible que las empresas de Ginebra ofrecieran sueldos más bajos a los trabajadores residentes en Francia porque el costo de la vida del otro lado de la frontera es inferior. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يكون من غير المتصور بالنسبة للشركات العاملة في جنيف أن تعرض مرتبات أقل للعاملين الذين يعيشون في فرنسا ﻷن تكلفة المعيشة على الجانب اﻵخر من الحدود أقل.
    Obramos de esa manera porque somos conscientes de que sería objetivamente impensable abordar esta cuestión sin tener en cuenta su dimensión humana. UN إننا نفعل ذلك ﻷننا ندرك أنه من غير المتصور موضوعيا تناول هذه المسألة دون مراعاة بعدها البشري.
    Es inimaginable que la comunidad internacional siga guardando silencio ante la tragedia humana que ha afligido a Kivu (República Democrática del Congo) durante tres meses. UN ومن غير المتصور أن يصر المجتمع الدولي على الصمت أمام هذه المآسي اﻹنسانية التي تعرضت لها كيفو/جمهورية الكونغو الديمقراطية على امتداد ثلاثة أشهر.
    34. [Sin embargo, la Conferencia reconoce que el objetivo del desarme general y completo será difícil de alcanzar sin un fortalecimiento concomitante de la seguridad de todos los Estados y llega a la conclusión de que no se puede concebir un mundo libre de armas nucleares sin una adhesión universal al Tratado y sin seguridades completas y permanentes de no proliferación.] UN ٣٤ - ]إلا أن المؤتمر يعترف بأنه ليس من المحتمل بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل دون أن يصحبه تعزيز أمن جميع الدول. ويخلص إلى أنه من غير المتصور إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية دون توفر عضوية عالمية في المعاهدة وضمانات كاملة ودائمة بعدم الانتشار.[
    La responsabilidad penal, por ser personal e individual, no es concebible con respecto al Estado, que es una persona moral no sujeta a medidas penales. UN فإذا كانت المسؤولية الجنائية شخصية وفردية، من غير المتصور أن تنشأ هذه المسؤولية فيما يتعلق بالدولة، التي هي شخص اعتباري لا يخضع للتدابير العقابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد