ويكيبيديا

    "غير المتكافئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desigual
        
    • desigualdad
        
    • desproporcionado
        
    • desproporcionada
        
    • asimétrica
        
    • asimétrico
        
    • despareja
        
    • desiguales
        
    • no equitativa
        
    • injusta
        
    Para nosotros, es claro que negociaciones sobre este asunto que no contemplen la reducción gradual de las existencias, nunca serán negociaciones relacionadas con el desarme nuclear, sino que más bien tenderían a perpetuar la desigual y riesgosa situación actual. UN وواضح في ذهننا أن مفاوضات عن هذا الموضوع لا ترمي الى التخفيض التدريجي للمخزونات الموجودة لن تكون أبداً مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي، بل ستتجه باﻷحرى الى ادامة الوضع السائد غير المتكافئ والخطر.
    Hemos sufrido la repercusión directa de la distribución desigual de los recursos tanto dentro de las naciones como entre ellas. UN ولقد شهدنا التأثير المباشر للتوزيع غير المتكافئ للموارد بين الدول وفي داخلها.
    No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Debido a la desigualdad de su situación, las mujeres y las niñas corren un gran riesgo de explotación y abusos sexuales. UN ونظرا للوضع غير المتكافئ للنساء والفتيات فإنهن معرضات بشكل خاص لخطر الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Un problema fundamental es el número desproporcionado de mujeres entre los más pobres del mundo. UN وهناك مسألة رئيسية تتمثل في العدد غير المتكافئ من النساء بين أفقر الناس في العالم.
    Sin embargo, esta distribución desigual se está rectificando. UN إلا أن هذا التوزيع غير المتكافئ آخذ في التحسن.
    Nos ayuda a comprender la estructura social de la identidad de las personas según su género y la estructura desigual del poder vinculada a la relación entre los sexos. UN وهو يساعدنا على فهم التركيب الاجتماعي للكيانات الجنسانية وهيكل القوة غير المتكافئ الذي يكمن وراء العلاقة بين الجنسين.
    La Argentina comparte la preocupación del Secretario General sobre la atención desigual prestada por el sistema internacional a determinados conflictos y catástrofes. UN واﻷرجنتين تشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن الاهتمام غير المتكافئ الذي يوليه النظام الدولي لبعض الصراعات أو الكوارث.
    En consecuencia, el intercambio desigual es un rasgo permanente de las economías de los países menos adelantados (PMA) al igual que su necesidad de pedir préstamos. UN وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض.
    Con frecuencia la distribución desigual ha sido resultado de la violencia y una reforma demorada y de avance muy lento que con frecuencia ha provocado conflictos violentos. UN فالتوزيع غير المتكافئ للأرض كثيرا ما يكون آتيا نتيجة للعنف، والتأخر والمماطلة في تنفيذ عمليات الإصلاح الزراعي كثيرا ما يؤديان إلى صراع عنيف.
    En muchos países, las mujeres sufrían de la distribución desigual de alimentos en el seno de la familia. UN وتعاني المرأة في بلدان كثيرة من التوزيع غير المتكافئ للأغذية داخل الأسر المعيشية.
    Esta actuación tan desigual dejaba entrever las dificultades con que tropezaría África en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta actuación tan desigual dejaba entrever las dificultades con que tropezaría África en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para ser libres, sacrificamos a cientos de miles de nuestros niños en una lucha desigual de decenios de duración. UN ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ.
    En caso de representación desigual se debían exponer las razones del desequilibrio. UN وينبغي في حالات التمثيل غير المتكافئ بيان الأسباب وراء هذا الخلل.
    Sin embargo, en el plano mundial, sigue siendo desigual el acceso a las tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN وفي نفس الوقت، يستمر على نطاق عالمي التوزيع غير المتكافئ للوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها.
    La mejor ilustración de una representación desigual es tal vez el contraste entre la impotencia de los pobres y la dominancia de la élite en la formulación de leyes y reglamentaciones. UN ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة.
    Por lo general, la manifestación contemporánea más significativa del racismo se encuentra en las relaciones económicas y la desigualdad en la distribución de la riqueza. UN وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
    Las ONG locales denuncian que el bombardeo indiscriminado y desproporcionado se cobró entre 5.000 y 7.000 víctimas. UN والمنظمات غير الحكومية المحتلة تندد بالقصف العشوائي غير المتكافئ الذي راح ضحيته ما بين 000 5 و 000 7 شخص.
    Al Comité le preocupa también la representación desproporcionada de las mujeres en la economía sumergida. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    Al igual que las normas comerciales multilaterales, un sistema financiero multilateral bien concebido debería crear condiciones equitativas para todas las partes e impedir la competencia desleal y una distribución asimétrica de la carga de las fluctuaciones cambiarias. UN وعلى غرار القواعد التجارية المتعددة الأطراف، ينبغي أن يهيئ النظام المالي المتعدد الأطراف المصمم جيدا ظروفا متساوية لجميع الأطراف ويحول دون المنافسة غير العادلة والتوزيع غير المتكافئ لعبء تسويات أسعار الصرف.
    El carácter asimétrico de los conflictos mundiales ha cobrado creciente relevancia. UN وقد ظل الطابع غير المتكافئ للنزاعات العالمية بارزا بشكل متزايد.
    Sin embargo, estos diferentes órganos, por la aplicación despareja o incongruente de sus principios, no deben acentuar las disparidades regionales existentes. UN غير أنه ينبغي لهذه الهيئات المختلفة ألا تتسبب في زيادة الاختلالات الإقليمية القائمة، من جراء التطبيق غير المتكافئ أو غير المتسق لمبادئها.
    Esas tendencias tan desiguales exigen redoblar los esfuerzos asociativos a escala mundial en pro de la cooperación. UN ويدعو هذا المنحى غير المتكافئ إلى تجديد علاقات التشارك العالمية من أجل التعاون.
    La transferencia de una determinada idea sobre las funciones de cada género se basa en gran medida en la asignación no equitativa de las tareas domésticas entre hijos e hijas. UN ٧٨ - ويقوم نقل فكرة معينة عن أدوار الجنسين إلى حد كبير على التخصيص غير المتكافئ لﻷعمال المنزلية بين الصبيان والبنات.
    La perpetración persistente de este genocidio concentra naturalmente la atención en la aplicación injusta del concepto de derechos humanos. UN والمضي دون هواده بإبادة الجنس هذه يركز الاهتمام بطبيعة الحال على التطبيق غير المتكافئ لمفهوم حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد