Al no hacerlo así, el equipo encargado de la conversión de los datos hizo sus pruebas con riesgo de modificación no intencional de los datos. | UN | وبغير ذلك، أجرى الفريق المسؤول عن تحويل المعطيات تجاربه في ظل خطر التعديل غير المقصود للمعطيات. |
Al no hacerlo así, el equipo encargado de la conversión de los datos hizo sus pruebas con riesgo de modificación no intencional de los datos. | UN | وبغير ذلك، أجرى الفريق المسؤول عن تحويل المعطيات تجاربه في ظل خطر التعديل غير المقصود للمعطيات. |
Se ha hecho especial hincapié en la promoción del uso del preservativo como medio de protección contra enfermedades y embarazos no deseados. | UN | وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود. |
Así pues, la carga social y económica de los embarazos no deseados puede ser mucho más pesada en las zonas más desfavorecidas. | UN | والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة. |
Los peligros de guerra nuclear, entre ellos la utilización accidental o no autorizada de armas nucleares, no han hecho más que aumentar. | UN | فلم يحدث إلا أن ازدادت المخاطر النووية، بما في ذلك عن طريق الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية. |
Deberán poderse asegurar contra una apertura involuntaria. | UN | ويكون من الممكن تأمين وسائل الملء والتفريغ من الفتح غير المقصود. |
El proyecto de resolución, con un enfoque modesto y práctico, insta a que se examinen las doctrinas nucleares y a que se adopten medidas inmediatas para reducir el riesgo de un uso no intencionado o accidental de las armas nucleares. | UN | وينادي مشروع القرار في نهجه المتواضع والعملي باستعراض المذاهب النووية واتخاذ خطوات شاملة لتقليل مخاطر الاستخدام غير المقصود أو العفوي للأسلحة النووية. |
En 2000 el 55% de los 2,6 millones de embarazos fue no intencional. | UN | ونسبة حالات الحمل غير المقصود في عام 2000 كانت 55 في المائة من حالات الحمل التي بلغت 2.6 مليون حالة. |
En este momento la liberación no intencional de pentaclorobenceno como subproducto de la combustión incompleta parece ser la fuente principal. | UN | ويبدو أن الإطلاق غير المقصود لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن. |
En este momento la liberación no intencional de pentaclorobenceno como subproducto de la combustión incompleta parece ser la fuente más importante. | UN | ويبدو أن الإطلاق غير المقصود لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن. |
En este momento la liberación no intencional de PeCB como subproducto de la combustión incompleta parece ser la fuente principal. | UN | ويبدو أن الإطلاق غير المقصود لخماسي كلور البنزين كمنتج ثانوي للاحتراق غير الكامل هو أكبر مصدر في الوقت الراهن. |
En muchos países ha aumentado considerablemente el uso de anticonceptivos, lo que ha contribuido a prevenir los embarazos no deseados. | UN | إذ شهد استعمال موانع الحمل زيادة ذات مغزى في بلدان عديدة، مما ساعد على اتقاء الحمل غير المقصود. |
La planificación de la familia permitiría prevenir los embarazos no deseados y reducir la necesidad de recurrir al aborto. | UN | ومن شأن اتباع وسائل تنطيم الأسرة منع الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه والحد من الحاجة إلى الإجهاض. |
iii) La organización de programas de educación sexual para prevenir embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual. | UN | `3` توفير التثقيف الجنسي المناسب بهدف منع حالات الحمل غير المقصود والوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً. |
La proporción de embarazos no planificados o no deseados entre las adolescentes varía considerablemente entre las distintas regiones del mundo y dentro de ellas. | UN | وتتباين نسبة حالات الحمل غير المقصود وغير المرغوب فيه بين المراهقات تباينا واسعا داخل مناطق العالم وفيما بينها. |
Medidas adoptadas o en curso para reducir el riesgo de utilización accidental o no autorizada de armas nucleares | UN | التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل خطر الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية |
:: Reducir el riesgo de uso accidental de armas nucleares; y | UN | :: التقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية؛ |
Ello ha creado, a su vez, otros problemas, como la pérdida involuntaria de información de interés comercial que los filtros utilizados por los servidores detectan y ponen inadvertidamente en cuarentena en los buzones del correo electrónico. | UN | وهذا ما أنشأ بدوره مشاكل أخرى مثل الفقد غير المقصود لمعلومات ذات أهمية تجارية بسبب وقوعها في صناديق البريد الإلكتروني العازلة بواسطة مرشاحات الحواسيب الخادمة، وعدم ملاحظة ورودها نتيجة ذلك. |
Otro obstáculo surge del efecto no intencionado de las adquisiciones conjuntas de merma potencial de recursos generados por las adquisiciones, de los que algunas organizaciones han llegado a depender. | UN | وينشأ تحدٍ آخر من الأثر غير المقصود للشراء المشترك، لموارد ناجمة عن مشتريات يُحتمل تناقصها، والتي بدأت بعض المنظمات تعتمد عليها. |
Esto es muy común, este apoyo involuntario entre testigos que aclara un detalle que el primer testigo omitió. | Open Subtitles | هذا شائع جداً، هذا النوع من شاهد العيان المساعد غير المقصود الذي يعطي التفاصيل التي تركها الشاهد الأول. |
Las encuestas demográficas y de salud realizadas en países en desarrollo revelan que las mujeres no saben identificar sus períodos fértiles, una competencia esencial para evitar embarazos no planeados y lograr embarazos deseados. | UN | وتكشف الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية التي تُجرى في البلدان النامية عن أن النساء لا يستطعن تحديد فترة خصوبتهن، وذلك أمر بالغ الأهمية لتفادي الحمل غير المقصود وتحقيق الحمل المرغوب فيه. |
:: Deben examinarse todos los planes para eliminar prejuicios involuntarios contra la propiedad conjunta de la tierra. | UN | :: دراسة جميع معايير مشاريع القضاء على التحيز غير المقصود ضد الملكية المشتركة للحيازات. |
El efecto no deliberado de estas políticas pudiera ser disuadir a los trabajadores migrantes que consideraran injustificada la decisión de cese de servicios de interponer un recurso. | UN | وقد يكون الأثر غير المقصود لهذه السياسات هو إثناء المهاجرين الذين قد يعتقدون أن خدمتهم قد أُنهيت ظلما عن تقديم طعن. |
Una herramienta como esta, junto con un anticonceptivo masculino, podría aumentar mucho el papel del hombre en la prevención del embarazo no deseado. | TED | إن أداة كهذه، مصحوبة بوسيلة منع حمل ذكرية، يمكن أن ترفع بشكل كبير من دور الرجال في منع الحمل غير المقصود. |
Se argumentó asimismo que la disposición podría tener otra consecuencia no intencionada: una parte podría verse obligada a presentar reclamaciones antes de tiempo para eludir el efecto exclusivo que tenía la disposición. | UN | وأفيد بأن الأثر الإضافي غير المقصود لذلك الحكم هو أنه يمكن لأحد الأطراف أن يشعر بأنه مرغم على تقديم مطالباته قبل أوانها بغية تجنب أثر أمر الغلق في الحكم. |
Tasa de mortalidad normalizada, traumatismos no intencionales e | UN | معدل الوفيات المصححة بحسب العمر، الإصابات والتسمم غير المقصود وجميع الأسباب الخارجية، |
i) El presente anexo no se aplicará al uso personal de productos que no estén destinados a la reventa. | UN | ' 1` لا ينطبق هذا المرفق على الاستخدام الشخصي للمنتجات غير المقصود إعادة بيعها. |
Existen muchas salvaguardias rigurosas de procedimiento y técnicas para prevenir lanzamientos accidentales o no autorizados. | UN | وثمة عدد كبير من الضمانات الإجرائية والتقنية القوية للحماية من الإطلاق غير المقصود أو بدون إذن. |