ويكيبيديا

    "غير المواتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desfavorable
        
    • desventaja
        
    • desventajosa
        
    • desfavorecida
        
    • negativos
        
    • desfavorables
        
    • poco favorable
        
    • en que se encuentran
        
    Sin embargo, en muchos casos el fracaso o el retraso en el desarrollo de las empresas se debe a un entorno económico desfavorable. UN غير أن المناخ الاقتصادي غير المواتي هو الذي يتسبب في حالات عديدة في فشل الشركات أو تأخر نموها.
    En el cuadro 3 se indica la distribución por edad de las flotas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, desfavorable en comparación con otros grupos de países. UN ويعطي الجدول ٣ فكرة عن التوزيع العمري غير المواتي ﻷساطيل الدول الجزرية الصغيرة النامية مقارنة بمجموعات البلدان اﻷخرى.
    Sin embargo, en el último año nuestras economías se han deteriorado debido a un entorno económico internacional desfavorable y la caída de las exportaciones. UN بيد أن اقتصاداتنا قد تدهورت في العام الماضي نتيجة للمناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي ولحدوث انخفاض في الصادرات.
    Al mismo tiempo, su situación de desventaja en relación con el hombre también empeorará. UN وفي نفس الوقت، فإن وضع المرأة غير المواتي بالنسبة للرجل سيتدهور أيضاً.
    Uno de los objetivos de la política del gobierno es poner remedio a la situación de desventaja en que se encuentra la mujer en la sociedad antillana y aumentar su participación en el proceso de desarrollo. UN أحد أهداف سياسة الحكومة معالجة مركز المرأة غير المواتي في المجتمع اﻷنتيلي وزيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    35. Para muchos países de África, especialmente los países menos adelantados y los países sin litoral con una situación geográfica desventajosa, es crucial el transporte y la facilitación del comercio. UN 35- ويتسم النقل وتيسير التجارة بأهمية حاسمة للعديد من البلدان في أفريقيا، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية ذات الوضع الجغرافي غير المواتي.
    El mismo análisis desfavorable que esos Estados hacen del sistema de gestión de los recursos humanos debería hacerlos más propensos UN ومن شأن استعراضها غير المواتي للنظام الحالي للإدارة أن يجعلها أكثر استعدادا لقبول تلك الخطوة.
    La coyuntura económica desfavorable debido a la crisis ha limitado la eficacia de estos programas durante los últimos años. UN وقد حد المناخ الاقتصادي غير المواتي بسبب الأزمة من فعالية هذه البرامج خلال السنتين الماضيتين.
    Además, la situación sumamente desfavorable de estas categorías de la población se vio agravada por la crisis de 2009. UN وقد ازداد تفاقم الوضع غير المواتي لهاتين الفئتين من السكان بفعل أزمة عام 2009.
    Al respecto, la parte yugoslava observa que el número de incidentes fronterizos ha aumentado considerablemente en comparación con 1992 y expresa su profunda preocupación ante tal tendencia desfavorable e indeseable. UN وفي هذا الخصوص، يلاحظ الجانب اليوغوسلافي أن عدد الحوادث الحدودية قد زاد زيادة كبيرة بالنسبة لعام ١٩٩٢، ويعرب عن قلقه البالغ إزاء هذا الاتجاه غير المواتي وغير المستصوب.
    Esas economías obtenidas merced a la disminución del número de testigos y de días–testigo se vieron en parte contrarrestadas por el aumento de los gastos de viaje y el tipo de cambio desfavorable. UN وهذا الوفر الناجم عن نقصان عدد الشهود وعدد أيام اﻹدلاء بشهادات قد انخفض جزئيا بسبب زيادة تكاليف السفر وسعر الصرف غير المواتي.
    La desfavorable evolución de esos precios demoró aún más la diversificación de las actividades económicas, en función de la actual ventaja comparativa, que, según se espera ofrecerá posibilidades de empleo rural y permitiría realizar campañas contra la pobreza. UN وزاد التطور غير المواتي لأسعار السلع الأساسية من تأخير التنويع في الأنشطة الاقتصادية، تمشياً مع المزايا المقارنة القائمة، الذي يؤمل أن يشكل مصدراً للعمالة الريفية وحيّزاً لحملات مكافحة الفقر.
    Esa política ha dado lugar a un grave empeoramiento de la situación en la esfera de los derechos humanos y no ha hecho sino agravar la situación social muy desfavorable de toda la población palestina. UN وقد أدت هذه السياسة إلى تدهور شنيع للوضع في مجال حقوق الإنسان، ولم يكن من شأنه إلا زيادة تدهور الوضع الاجتماعي غير المواتي أبداً للشعب الفلسطيني بأكمله.
    La atención ya no se dirige exclusivamente a la situación de desventaja de la mujer. UN ولم يعد التركيز منصباً كلياً على الوضع غير المواتي للمرأة.
    Sin embargo, la relativa desventaja en que se encuentran esas minorías al solicitar trabajo no siempre se debe a una discriminación intencionada. UN ولكن الوضع غير المواتي نسبياً الذي يواجهه هؤلاء عند تقديم طلبات العمل ليس دائماً دليلاً على تمييز مقصود.
    Se han adoptado diversas medidas para mejorar las condiciones de servicio del personal, a fin de superar la posición de desventaja del Organismo en algunos mercados de trabajo, como consecuencia del bajo nivel de las remuneraciones. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    Durante el proceso de adhesión deben tenerse en cuenta los distintos niveles de desarrollo, asimetrías y necesidades y problemas especiales causados por la desventaja geográfica que supone carecer de litoral. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المستويات الإنمائية لفرادى البلدان والتباينات والاحتياجات والمشاكل الخاصة التي سببها الموقع الجغرافي غير المواتي للبلد غير الساحلي أثناء عملية الانضمام.
    Ese proyecto tenía por objeto aliviar la ansiedad de los Estados no poseedores de armas nucleares en lo tocante a su vulnerabilidad a la intimidación nuclear como resultado de su permanente desventaja militar. UN وكان القصد منه التخفيف من دواعي قلق الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سرعة تأثرها بالترويع النووي نتيجة لوضعها العسكري غير المواتي الدائم.
    35. Para muchos países de África, especialmente los países menos adelantados y los países sin litoral con una situación geográfica desventajosa, es crucial la facilitación del transporte y del comercio. UN 35- ويتسم النقل وتيسير التجارة بأهمية حاسمة للعديد من البلدان في أفريقيا، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية ذات الوضع الجغرافي غير المواتي.
    No obstante, debido al hecho fundamental de la situación relativamente desfavorecida de la mujer en los mecanismos de adopción de decisiones y en las estructuras de poder, esas conquistas jurídicas no han quedado plenamente reflejadas en la vida política y social. UN ونظرا إلى الحقيقة المعروفة للجميع، وهي وضع المرأة غير المواتي نسبيا في أجهزة صنع القرار وهياكل السلطة، فإن هذه التطورات القانونية لم تنعكس بشكل كامل على الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Pese a ello, sin embargo, no es deseable el desarrollo de este sector por sus efectos negativos en la igualdad y el gran número de trabajadores sin derecho a bienestar social ni a pensión. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن نمو القطاع غير الرسمي غير مرغوب فيه نظراً لأثره غير المواتي على المساواة، وارتفاع عدد العاملين غير المؤهلين للتمتع بالرعاية الاجتماعية أو المعاشات التقاعدية.
    Al mismo tiempo, se han suprimido los cupos desfavorables para las mujeres con respecto a su ingreso en la Policía y en el cuerpo de bomberos. UN وفي الوقت نفسه، أُلغي نظام الحصص غير المواتي للمرأة فيما يتعلق بقبولها في أكاديميات الشرطة والإطفاء.
    El desempleo es consecuencia del crecimiento económico insuficiente, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo y un entorno comercial internacional poco favorable a éstos, debido a las medidas proteccionistas y la reducción de la financiación externa. UN وتنجم البطالة عن النمو الاقتصادي غير الكافي، والفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والمناخ التجاري الدولي غير المواتي كثيرا لهذه البلدان، بسبب التدابير الحمائية وتقليص التمويل الخارجي.
    El porcentaje de trabajadoras despedidas es mayor que el de hombres debido a la situación de inferioridad en que se encuentran en materia de educación y conocimientos técnicos. UN وتشكل النساء الجزء اﻷكبر من العمال المسرحين نتيجة لتحصيلهن التعليمي والتقني غير المواتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد