La política de diligencia debida en materia de derechos humanos se aplica a todas las entidades de las Naciones Unidas que prestan apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | 6 - تنطبق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان على جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم دعما إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, es importante que las entidades de las Naciones Unidas observen la diligencia debida, en particular realizando una evaluación de los riesgos antes de asumir un mandato o aprobar directrices para proporcionar apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | ولذا فمن المهم أن تبذل كيانات الأمم المتحدة العناية الواجبة، ولا سيما بإجراء تقييم للمخاطر، قبل اعتماد ولاية أو توجيه لدعم قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Se prevén iniciativas conjuntas con entidades ajenas a las Naciones Unidas. | UN | ويُتوخّى الاضطلاع بمبادرات مشتركة مع كيانات غير تابعة للأمم المتحدة. |
Los mecanismos regionales están avanzando también en lo que se refiere al fortalecimiento de la cooperación con entidades de ámbito regional y subregional ajenas a las Naciones Unidas. | UN | كما تحقق الآليات الإقليمية تقدما في تعزيز التعاون مع كيانات إقليمية ودون إقليمية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Entidades de ejecución: la CESPAO, en colaboración con la CEPA, la CEPE, la UNESCO, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas | UN | الكيانات المنفذة: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأوروبا واليونسكو وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وكيانات غير تابعة للأمم المتحدة |
:: 2 ejercicios de divulgación destinados a múltiples grupos destinatarios ajenos a las Naciones Unidas relacionados con vacantes genéricas en la esfera del desarme, la desmovilización y la reintegración | UN | :: تنظيم حملتي للاتصال موجهتين لفئات مستهدفة متعددة غير تابعة للأمم المتحدة وتتصل بالوظائف الشاغرة العامة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se transmitió a los Estados Miembros y se aplicó en una amplia diversidad de casos. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Estos recursos son insuficientes para atender las crecientes necesidades de orientación y capacitación de las misiones de mantenimiento de la paz, especialmente en el ámbito de la protección de los civiles y la diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وهذه الموارد غير كافية لتلبية الطلبات المتزايدة على التوجيه والتدريب الواردة من بعثات حفظ السلام، لا سيما في مجالي حماية المدنيين وبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
d) El apoyo logístico estratégico o táctico prestado a operaciones sobre el terreno llevadas a cabo por fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; | UN | (د) الدعم اللوجستي الاستراتيجي أو التعبوي المقدم إلى عمليات ميدانية تقوم بها قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛ |
Aun hoy día, la mayoría de las reuniones ajenas a las Naciones Unidas que se celebran en el Centro pueden considerarse relacionadas con la misión y la visión generales de la Organización. | UN | وحتى في الوقت الحاضر، يمكن أن تعتبر معظم الاجتماعات التي تعقدها في المركز جهات غير تابعة للأمم المتحدة اجتماعات تتصل بصفة عامة برسالة المنظمة ورؤيتها. |
La oficina de enlace también mantiene relaciones con entidades ajenas a las Naciones Unidas en América del Norte, incluidos los departamentos gubernamentales de los Estados Unidos, instituciones académicas, grupos de estudio y otras organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتفاعل مكتب الاتصال أيضا مع كيانات غير تابعة للأمم المتحدة في أمريكا الشمالية بمـا في ذلك إدارات حكومة الولايات المتحدة، والمؤسسات الأكاديمية، ومنظمات قدح الفكر وغيرها من منظمات المجتمع المدني. |
Asociaciones con entidades ajenas a las Naciones Unidas | UN | هاء - الشراكات مع كيانات غير تابعة للأمم المتحدة |
Es preciso establecer un orden de prelación de las actividades dado que hay gran margen para la participación de otras instancias no pertenecientes a las Naciones Unidas. | UN | بل هي في حاجة إلى اخضاع المنافذ إلى نظام حقيقي للأولويات إذ إن هناك مجالا رحبا لإسهام جهات فاعلة أساسية أخرى غير تابعة للأمم المتحدة. |
La coordinación de las actividades humanitarias y de recuperación mejoraría más con una mejor participación de organismos no pertenecientes a las Naciones Unidas, ONG y el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | ويمكن زيادة تحسين تنسيق الأنشطة الإنسانية والإنعاش من خلال تحسين مشاركة وكالات غير تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Asimismo, debería racionalizar sus relaciones institucionales con otros órganos de las Naciones Unidas y entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas, con miras a lograr una mayor coherencia y complementariedad y una mejor división del trabajo. | UN | وينبغي لها أن تعمل على ترشيد علاقاتها المؤسسية مع هيئات أخرى للأمم المتحدة وكيانات غير تابعة للأمم المتحدة بغرض تحقيق تماسك وتكامل وتقسيم للعمل على نحو أفضل. |
Entre las actividades figurarán la publicación trimestral de la revista Africa Recovery, junto con una serie de otros productos, incluidos noticias y análisis para su publicación exclusiva en la Web, notas de antecedentes, comunicados de prensa y documentos de información para los medios de comunicación internacionales y africanos ajenos a las Naciones Unidas. | UN | وستشمل الأنشطة إصدار النشرة الفصلية " انتعاش أفريقيا " ، إلى جانب مجموعة من النواتج الأخرى، بما في ذلك الأخبار والتحليلات التي لا تتاح إلا على الإنترنت، والمعلومات الأساسية، والبيانات الصحفية وورقات الإحاطة الإعلامية التي تنشر في وسائط إعلامية دولية وأفريقية غير تابعة للأمم المتحدة. |
En dicho acuerdo, la Comisión se describió como un órgano no perteneciente a las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الاتفاق، وصفت اللجنة بأنها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة. |
La Secretaría debería aplicar la recomendación del Comité de Conferencias de que se establezca una cooperación más estrecha entre Nairobi y el Departamento, y tratar de convencer a los órganos que no pertenecen a las Naciones Unidas de que utilicen las instalaciones de Nairobi. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تنفذ توصية لجنة المؤتمرات بتوثيق التعاون بين نيروبي وإدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وأن تسعى إلى إقناع هيئات غير تابعة للأمم المتحدة باستخدام مرافق نيروبي. |
Señaló además que el CCI estaba aplicando una política de seguridad basada en las prácticas de una organización ajena a las Naciones Unidas, a saber, la Oficina de Seguridad de la Información de la Oficina de Tecnología del estado de Nueva York. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظ المجلس أن المركز يطبق سياسة أمنية قائمة على ممارسات هيئة غير تابعة للأمم المتحدة هي مكتب أمن المعلومات التابع لولاية نيويورك، مكتب التكنولوجيا. |
Este tipo de distribución no suele ser adecuado para las reuniones o actos de entidades que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas, y que normalmente necesitan que todos los asientos estén situados frente a la mesa. | UN | وهذا النموذج لتنظيم الجلوس عادة ما يكون غير ملائم لمناسبات أو اجتماعات هيئات غير تابعة للأمم المتحدة تقتضي بشكل تقليدي أن تكون جميع المقاعد حول الطاولة. |
Para la utilización de los servicios de organismos sectoriales no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas, deberían aplicarse las reglas normales de la licitación y compra competitivas. | UN | وعند شراء الخدمات من وكالات قطاعية غير تابعة لﻷمم المتحدة، ينبغي استخدام المناقصات وعمليات الشراء التنافسية العادية. |
Tras un proceso amplio de consultas en el marco del Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos sobre recuperación rápida, en el que intervinieron diversos agentes, incluidas organizaciones de las Naciones Unidas y ajenas al sistema, la política se presentará para su aprobación a principios de 2008. | UN | وبعد أن جرت عملية مشاورات جامعة لأطراف متعددة، منها منظمات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير تابعة للأمم المتحدة، تحت مظلة تجّمع الفريق العامل التابع للّجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعني بالإنعاش المبكر، يجري حاليا عرض السياسة لإقرارها في بداية عام 2008. |
Un tribunal constituido al margen de las Naciones Unidas sería, con mucho, la segunda mejor opción. | UN | ويعد إنشاء محكمة غير تابعة للأمم المتحدة أفضل الخيارات البديلة. |
39. Solicita a la MINUSCA que vele por que todo el apoyo a fuerzas de seguridad que no sean de las Naciones Unidas se preste en estricto cumplimiento de la Política de Diligencia Debida en Materia de Derechos Humanos relativa al apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad que no pertenecen a las Naciones Unidas y solicita al Secretario General que incluya información sobre tal apoyo en los informes que le presente; | UN | 39 - يطلب إلى البعثة أن تكفل امتثال أي دعم يقدم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة امتثالا صارما لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقاريره المقدمة إلى المجلس معلومات عن أي دعم من هذا القبيل؛ |
Se vio que algunos miembros del personal, principalmente policías y observadores militares de las Naciones Unidas, preferían residir en alojamientos básicos no facilitados por las Naciones Unidas, que cuestan menos de 21 dólares al día. | UN | وقد تبين أن بعض أفراد الشرطة، ولا سيما أفراد شرطة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين، يفضلون الإقامة في أماكن سكن عادية غير تابعة للأمم المتحدة، تكلف أقل من 21 دولارا في اليوم الواحد. |
En los países en que se hicieron estudios monográficos, la evaluación determinó que la función de coordinación del PNUD era especialmente valiosa cuando iba más allá de las organizaciones de las Naciones Unidas para incluir más asociados, especialmente cuando organizaciones no relacionadas con las Naciones Unidas habían programado la aportación de nuevos recursos financieros. | UN | وفي البلدان المشمولة بالدراسات الإفرادية، وجد التقييم أن الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي كان قيما للغاية عندما تجاوز نطاق مؤسسات الأمم المتحدة ليشمل شركاء إضافيين، لا سيما في الحالات التي قامت فيها منظمات غير تابعة للأمم المتحدة ببرمجة الموارد المالية الجديدة. |
En los casos de proyectos financiados por entidades que no forman parte de las Naciones Unidas, como las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales, la UNOPS presta los servicios de gestión necesarios al prestatario o donatario a través de una organización de las Naciones Unidas (hasta ahora, principalmente el PNUD). | UN | ٦٤ - وفي حالة المشاريع التي تمول من كيانات غير تابعة لﻷمم المتحدة كالمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين، يقدم المكتب الخدمات اﻹدارية المطلوبة إلى المقترضين أو متلقي المنح عن طريق مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة )هي أساسا إلى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(. |