Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. | UN | منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية. |
en esta casa de Dios que reconozcan que presenciamos algo nuevo algo tan inesperado e inusual que no sorprende que el gobierno esté perdido. | Open Subtitles | و لكني اطلب من المجتمعين هنا في بيت الرب ان تدركوا اننا نشهد شيئا جديدا شيئا غير متوقع غير عادي |
Lo siguiente que ustedes necesitan entender como un principio es que cuando se hace un cambio, se necesita hacer con extraordinario cuidado. | TED | الشيء التالي الذي عليك استيعابه كمبدأ هو متى تقوم بإدخال تغيير، أنت بحاجة لتقوم به بشكل غير عادي بعناية. |
Al fin y al cabo en 1945 la situación era totalmente extraordinaria, pero estática. | UN | إن الوضع في عام ١٩٤٥ كان، مع كل، وضعا غير عادي تماما، ولكنــه كان وضعــا جامـــدا غيــر متطور. |
Muchos han reconocido que esto ha sido un logro excepcional. | UN | ويعترف الكثيرون بأن هذا يمثل إنجازا غير عادي. |
Lamentablemente no es raro que Turquía aplique una política de doble rasero. | UN | ولسوء الطالع لا يمثل اتباع سياسة المعايير المزدوجة شيئا غير عادي بالنسبة لتركيا. |
Olaf Nehring fue sometido a un examen médico antes de ser recluido en el calabozo de la comisaría, pero el médico no observó nada anormal. | UN | وخضع أولاف نهرينغ لفحص طبي قبل نقله إلى غرفة الاحتجاز التابعة للشرطة، لكن الطبيب لم يجد شيئاً غير عادي. |
Es inusual ver a alguien de tu edad en una iglesia de noche. | Open Subtitles | انه غير عادي رؤية شخص بعمرك في كنيسه في ليله اسبوع |
Renunció después de 7 semanas lo cual me dicen no es inusual. | Open Subtitles | ،لقد استقالت بعد سبعة أسابيع مما أعتقده، بأنه غير عادي |
De todas formas, la agresividad fortuita en un bar no es tan inusual. | Open Subtitles | على اي حال ، العدوانية في الحانة ليست شيء غير عادي |
Pero cuando dirigimos nuestros telescopios a las estrellas que orbitan alrededor del centro de nuestra galaxia, vemos algo muy inusual. | Open Subtitles | ولكن عندما نقوم بتوجيه تلسكوباتنا، إلى النجوم التي تدور حول مركز مجرتنا، نرى شيئاً غير عادي للغاية. |
Hacia el final del año, antes del 11 de marzo, el cielo tuvo una claridad inusual, y supe que algo andaba mal. | Open Subtitles | إلى انتهاء السنة قبل 11 مارس السماء بدأت تصبح صافية بشكل غير عادي هندها علمت أن هنالك خطأ ما |
Eso es extraordinario, porque dota de fisicidad a un hombre prehistórico que vino a la cueva antes que nosotros hace 32.000 años o más | Open Subtitles | و هذا أمر غير عادي لأنه يعطي واقع جسدي لشخص ما قبل التاريخ منذ 32 ألف سنة مضت أو أكثر |
Hoy es un día extraordinario para Sudáfrica, para el mundo entero y para el pueblo de la India. | UN | إن اليوم يوم غير عادي بالنسبة لجنوب افريقيا وبالنسبة للعالم بأسره وبالنسبة لشعب الهند. |
Algunos países que durante los cinco o diez últimos años han tenido un crecimiento extraordinario aparecen en la escala revisada que emitió la Comisión de Cuotas con un nivel de contribución constante o incluso reducido. | UN | بعض البلدان التي حققت نموا قويا على نحو غير عادي خلال السنوات الخمس إلى العشر الماضية تبدو في جدول اﻷنصبة المنقح الذي أصدرته لجنة اﻷنصبة بنصيب ثابت أو حتى مخفض. |
La desaparición de un mundo bipolar liberó a nuestro planeta de trabas ideológicas, políticas y militares que limitaron de manera extraordinaria nuestra capacidad de actuar. | UN | لقد حرر زوال العالم ذي القطبين كوكبنا من اﻷغلال الايديولوجية والسياسية والعسكرية التي أعاقت إلى حد غير عادي قدرتنا على العمل. |
A nuestro juicio, esa exención provisional es una medida especial y extraordinaria y no sienta un nuevo precedente. | UN | ونعتبر ذلك استثنــاء مؤقتــا بوصفــه تدبيرا مخصصا غير عادي ولا يمثل أية سابقة جديدة. |
La segunda contribución de Francia se hizo en el marco de una subvención excepcional al Centro de Derechos Humanos por una suma de 1.180.000 francos franceses. | UN | وقدم التبرع الفرنسي الثاني في إطار دعم غير عادي بلغ ٠٠٠ ١٨٠ ١ فرنك فرنسي لمركز حقوق اﻹنسان. |
Lo que era raro, según Stephen, es que en menos del 5 por ciento de los anuncios lo principal es la imagen. | TED | ما كان غير عادي ، وفقا لستيفن ، هو أنه أقل من خمسة في المئة من الإعلانات التي تقود في الواقع مع الصورة. |
La Directora Regional dijo que, según entendía, no había una disminución anormal de los recursos generales asignados por el UNICEF a Malí; no obstante, la financiación complementaria dependía de la generosidad de los donantes. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إنها تعتقد أنه ليس هناك أي تخفيض غير عادي في الموارد العامة التي تخصصها اليونيسيف لمالي؛ بيد أن التمويل التكميلي يعتمد على الكرم الذي يبديه المانحون. |
Ahora. Podrían describir esto como un simple malentendido -- un extraño encuentro entre humanos. | TED | الان قد تصفون ماحدث كسوء فهم لقاء غير عادي في عالم البشر |
También debe consignarse como poco común toda revisión de una estimación relativa a una partida tratada como partida poco común. | UN | وأي تنقيح لتقديرات تتعلق ببند من البنود اعتبر بندا غير عادي ينبغي اﻹشارة اليه هو نفسه بأنه تنقيح غير عادي. |
. La Comisión revisó la situación de esos países, así como la de aquellos que registraban variaciones anuales extraordinarias en los niveles de renta en dólares de los Estados Unidos. | UN | واستعرضت اللجنة حالة هذه البلدان وكذلك حالة البلدان التي تشهد بين سنة وأخرى تغيرات كبيرة على نحو غير عادي في مستويات دخلها بدولارات الولايات المتحدة. |
Entonces lo vemos un poco fuera de lo común, algo que deberá cicatrizar rápidamente, sin prestar debida atención a sus consecuencias. | UN | حينذاك نرى الحدث غير عادي إلى حد ما ونعتبره مسألة يمكن معالجتها بدون إيلاء الاهتمام الواجب إلى نتائجها. |
El Almanaque dijo que mi vida está en peligro... así que debo ser inusualmente cauteloso. | Open Subtitles | التقويم يقول بأن حياتي في خطر لذلك يجب توخي الحذر بشكل غير عادي |
El mundo atraviesa una fase que se ha descrito con razón como una época de cambios extraordinarios en los asuntos mundiales. | UN | إن العالم يمر بمرحلة وصفت عن جدارة بأنها عصر تغير غير عادي فــي الشــؤون العالميــة. |
Nada irregular se encontró en su poder, y no fue a Marx Yu, sino a su cuñado Zhenli Ye Gon, a quien se sorprendió el dinero mencionado. | UN | ولم يُعثر على أي شيء غير عادي بحوزته، ولم يكن ماركس يو، بل سينلي يه غون، من بوغت متلبساً بحيازة المبلغ المالي المذكور. |
Sin embargo, este número de incidentes anormalmente alto para la región probablemente sea local y producto de la delincuencia. | UN | بيد أن ارتفاع مستوى النشاط بشكل غير عادي بالنسبة للمنطقة قد يعزى إلى عوامل محلية وإجرامية. |
Me resulta muy poco habitual que, cinco semanas antes de una reunión de alto nivel de esta índole, no haya habido que yo sepa ningún verdadero debate organizado entre los Estados sobre el contenido de la misma. | UN | فعدم تنظيم أية مناقشة فعلية على حد علمي بين الدول بشأن مضمون هذا الاجتماع الرفيع المستوى، قبل عقده بخمسة أسابيع، هو أمر غير عادي في رأيي. |