Los perjudicados pueden interponer recursos ante la Corte Suprema de Justicia contra los impuestos ilegales. | UN | ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا. |
Además, las normas propuestas serían ilegales en los países de los que procedían la mayor parte de los desechos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المعايير المقترحة ستكون غير قانونية في البلدان التي جاء منها معظم النفايات. |
Alega, sin embargo, que el procedimiento de verificación establecido por la ley y por orden ministerial era ilegal y arbitrario. | UN | ومع ذلك، فهو يدفع بأن إجرءات التحقق التي تمت فعلا بأمر من الوزير كانت غير قانونية وتعسفية. |
Además, la ley determina que cualquier resolución judicial referente a una situación penitenciaria ilegal prescribe a los dos años. | UN | وينهي هذا القانون أي أمر من محكمة ضد أحوال سجن غير قانونية بعد مضي سنتين عليه. |
Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
También en la India muchas organizaciones extremistas han utilizado vías ilícitas para financiar sus actividades desde el extranjero. | UN | وفي الهند أيضا، يستخدم كثير من المنظمات المتطرفة قنوات غير قانونية لتمويل أنشطتها من الخارج. |
Además, el artículo 60 establece providencias para la incautación y confiscación de los bienes de una organización ilícita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدد المادة 60 ترتيبات لمصادرة ممتلكات أي منظمة غير قانونية ونزع ملكيتها. |
Destacando que dichos asentamientos son ilegales y constituyen un grave obstáculo para la paz, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية وتشكل عقبة كأداء أمام السلام، |
Se encontraron armas ilegales en 121 casos: 49 casos en la República Srpska y 72 en la Federación. | UN | ووجدت أسلحة غير قانونية في ١٢١ حالة: ٤٩ في جمهورية صربسكا و ٧٢ في الاتحاد. |
Como ya se mencionó, hoy nos enfrentamos una vez más a las actividades ilegales de Israel en Jabal Abu Ghunaym y Ras Al-Amud. | UN | واليوم وكما أسلفت اﻹشارة، نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة أعمال إسرائيلية غير قانونية في جبل أبو غنيم ورأس العامود. |
Es posible que estas restricciones se impongan a los ocupantes ilegales de tierras. | UN | ويجوز أن تفرض هذه القيود على شاغلي الأراضي بصورة غير قانونية. |
Las milicias y otros grupos insurgentes también proclaman abiertamente que cuentan con tribunales ilegales. | UN | كما تدعي الميليشيات وغيرها من الجماعات المتمردة صراحة إدارتها لمحاكم غير قانونية. |
Hasta la fecha, estas iniciativas del Gobierno han beneficiado a 3.326 niños, que anteriormente estaban vinculados a grupos armados ilegales. | UN | وحتى تاريخه، استفاد من جهود الحكومة 326 3 طفلا كانوا فيما سبق مرتبطين بجماعات مسلحة غير قانونية. |
Por otra parte, la administración en sí no significa nada si el proceso de instauración de dicha administración fue ilegal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹدارة وحدها ليس لها معنى إذا كانت العملية التي أقيمت بموجبها غير قانونية. |
Además, el autor no ha aportado la prueba de que había salido del territorio sirio en forma ilegal. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على مغادرته للأراضي السورية بصورة غير قانونية. |
También prosigue el asentamiento ilegal de ciudadanos armenios y procedentes de otros Estados en los territorios azerbaiyanos ocupados. | UN | وتواصل كذلك إعادة توطين مواطني أرمينيا ودول أخرى في الأراضي الأذربيجانية المحتلة بصورة غير قانونية. |
El Parlamento, constituido de forma ilegal y fraudulenta, no representaba la voluntad del pueblo letón. | UN | فالبرلمان الذي تكون بصفة غير قانونية واحتيالية لم يكن يمثل إرادة الشعب اللاتفي. |
Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
Como parte del Código Penal, Israel ha introducido también una ley sobre el blanqueo de fondos resultantes de actividades ilícitas. | UN | وسنَّت إسرائيل أيضاً، كجزء من قانون العقوبات لديها، قانوناً بشأن غسل الأموال المتأتية من أنشطة غير قانونية. |
Los principales elementos del delito de exportación o importación ilícita de desechos peligrosos que han quedado establecidos son: | UN | والعناصر الرئيسية لجريمة تصدير أو استيراد النفايات الخطرة بصورة غير قانونية التي يتعين تحديدها هي: |
- Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; | UN | ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛ |
Se puede expulsar al padre de Francia si se considera que su situación es irregular, con lo que las familias quedan separadas. | UN | فيمكن ترحيل اﻷب من فرنسا اذا رئي أن اقامته غير قانونية: ومن ثم تتشتت اﻷسرة. |
No se trata únicamente de una cuestión de política ya que, en la India, en la práctica podría ser ilícito comerciar con países enemigos. | UN | فالمسألة ليست مجرد مسألة تتعلق بالسياسة، ذلك أن التجارة مع البلدان المعادية يمكن أن تكون غير قانونية بالفعل، في بلده. |
Esta situación entraña el riesgo de que los funcionarios de inversiones puedan ocultar transacciones irregulares. | UN | وينشأ عن هذه الحالة احتمال قيام موظفي شؤون الاستثمار بإخفاء عمليات غير قانونية. |
:: Hace rendir cuentas a las autoridades que ilícitamente decidan prohibir una demostración; | UN | ' 1` مساءلة السلطات التي تتخذ قرارات غير قانونية تحظر المظاهرات؛ |
En este sentido se localizaron 1.761 ilegales y se deportaron por ilegalidad un total de 1.759 personas. | UN | وتم نتيجة لذلك حصر 761 1 مهاجرا بشكل غير قانوني وترحيل ما مجموعه 759 1 شخصا كانوا موجودين في البلد بصورة غير قانونية. |
El derecho humanitario tipifica actos que están prohibidos por las leyes y usos de la guerra y que, por tanto, pueden calificarse de actos ilegítimos. | UN | فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية. |
Por lo tanto, el Gobierno está tomando varias medidas contra la contratación ilegítima en Filipinas. | UN | ولهذا فإن الحكومة تتخذ تدابير مشددة ضد حشد اﻷشخاص بصورة غير قانونية في الفلبين. |
Por ello, salvo que exista alguna indicación contraria en el propio convenio, las huelgas realizadas durante la vigencia de un convenio colectivo son ilegítimas. | UN | وعليه، تعد اﻹضرابات المنفذة أثناء سريان الاتفاق الجماعي غير قانونية ما لم يكن الاتفاق نفسه يشير إلى خلاف ذلك. |