ويكيبيديا

    "غير كاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incompleta
        
    • incompletos
        
    • incompletas
        
    • incompleto
        
    • imperfecta
        
    • no es completa
        
    • imperfectas
        
    • parcial
        
    • imperfecto
        
    • no exhaustiva
        
    • insuficientes
        
    • no está completa
        
    • no son completos
        
    La lista aducida por el Relator de organizaciones de extrema derecha proscritas es incompleta. UN والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة.
    En algunos casos, estas dificultades fueron agravadas por el hecho de que la información proporcionada a los Inspectores estaba incompleta. UN وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة.
    A menos que se aclare que solo reflejan parte de las actividades del ONU-Hábitat, esos estados financieros se considerarán incompletos. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    La Junta observó que los registros referidos a las nóminas, que justifican los pagos al personal, están incompletos. UN وتبين للمجلس أن سجلات كشوف المرتبات التي تقوم عليها سلطة دفع مرتبات الموظفين غير كاملة.
    Las leyes que tratan de proteger a las víctimas sin prever los servicios de apoyo indispensables ni los fondos correspondientes son incompletas. UN والقوانين التي تحاول توفير الحماية للضحايا دون توفير خدمات الدعم اللازمة أو التمويل لمثل هذه الخدمات، تكون غير كاملة.
    Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. UN بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة.
    No obstante, la Junta considera que esos valores se basan en información incompleta. UN ولكن المجلس يعتبر أن هذه القيم تستند إلى معلومات غير كاملة.
    La información adicional proporcionada a la Comisión también fue incompleta y repetía la información que se ofrecía en el informe. UN والمعلومات الإضافية التي زودت بها اللجنة هي أيضا غير كاملة وتتضمن تكرارا للمعلومات الموفرة في تقرير الأداء.
    Connor estudió la indulgencia relativa a los cárteles tomando como base información disponible públicamente que, necesariamente, resulta incompleta. UN ودرس كونور برامج التساهل تجاه التكتلات بالاستناد إلى المعلومات العامة المتاحة، وهي غير كاملة بالضرورة.
    La información presentada sobre las medidas judiciales y administrativas era limitada y la relativa a la composición demográfica de la población era incompleta. UN فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que la información que se le ha suministrado en el informe es incompleta. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن المعلومات المقدمة اليها في التقرير غير كاملة.
    Lamentablemente, no se da más que una idea incompleta de la multiplicidad y el carácter sistemático de las violaciones de los derechos humanos en Haití. UN ولا يعطي سوى فكرة غير كاملة مع اﻷسف عن كثرة انتهاكات حقوق اﻹنسان في هايتي وطابعها المنتظم.
    Como los datos son incompletos, no es posible proporcionar una información completa y cabal. UN ونظرا ﻷن البيانات غير كاملة فلا يمكن تقديم معلومات تامة وكاملة.
    La documentación de los casos de adquisiciones dejaba mucho que desear; los archivos de compras estaban incompletos. UN وتحتاج حالة وثائق عمليات الشراء الى تحسين كثير؛ وملفات المقتنيات غير كاملة.
    En consecuencia, varios elementos de su análisis son incompletos o inexactos. UN ولذلك فإن بعض عناصر تحليلكم غير كاملة أو غير دقيقة.
    La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. UN وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا.
    Debido a dificultades de comunicación, las respuestas recibidas de los países son incompletas. UN وتعد الإجابات التي وردت من البلدان غير كاملة بسبب صعوبة الاتصالات.
    Según estadísticas incompletas, 35 millones de chinos murieron o sufrieron heridas a manos de los agresores japoneses. UN وتفيد إحصاءات غير كاملة بأن ٥٣ مليون صيني قتلوا أو جرحوا على أيدي المعتدين اليابان.
    No obstante, en algunas localidades las investigaciones judiciales eran incompletas o prácticamente inexistentes. UN غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق.
    A juicio de la delegación francesa, además de plantear algunas dificultades de redacción, este pá-rrafo es inapropiado por ser incompleto. UN وقال إن تلك الفقرة، علاوة على تسببها في بعض الصعوبات في الصياغة، غير ملائمة لأنها غير كاملة.
    En estos momentos las características de esas realidades sólo pueden verse de manera imperfecta. UN ولا يمكن في الوقت الراهن أن نلمح شكل هذه الحقائق إلا بطريقة غير كاملة.
    No obstante la posición del Estado Parte de que las pruebas fueron revisadas en casación, y sobre la base de la información y documentos en manos del Comité, éste reitera el dictamen del caso Cesáreo Gómez Vázquez y considera que la revisión no es completa de acuerdo con el artículo 14, párrafo 5 del Pacto. UN وبالرغم من موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة تقييم الأدلة في سياق المراجعة القضائية، واستناداً إلى المعلومات والأوراق التي تلقتها اللجنة، تكرر اللجنة آراءها التي كانت قد أعربت عنها في قضية ثيساريو غوميث فاثكيث وتعتبر المراجعة غير كاملة لأغراض الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    52. Los agentes de la comunidad internacional tienen obligaciones perfectas e imperfectas. UN 52- وعلى فعاليات المجتمع الدولي التزامات كاملة وأخرى غير كاملة.
    Esta es sólo una enumeración parcial de los tipos de persecución en gran escala cometidos contra la población georgiana de Abjasia. UN وهذه قائمة غير كاملة ﻷعمال الاضطهاد التي ارتكبت على نطاق واسع ضد سكان أبخازيا الجورجيين.
    Algunas de ellas se han manifestado en contra de llevar a cabo una democratización mientras el estado de derecho permanezca imperfecto. UN وقد حذر البعض من العمل على إرساء الديمقراطية فيما تظل سيادة القانون غير كاملة.
    A continuación se proponen las esferas del programa, junto con sus objetivos, estrategias y medidas respectivos, a modo de lista no exhaustiva de elementos para el Programa. UN تُقترح مجالات البرنامج التالية، مع أغراض واستراتيجيات وإجراءات كل منها، بوصفها قائمة غير كاملة لعناصر البرنامج.
    Las razones aducidas para la construcción y adquisición de todos estos edificios son insuficientes. UN والمبررات التي قدمت لبناء وشراء جميع المواقع مبررات غير كاملة.
    Digo, tal vez la imagen no está completa. Quizás ella tiene la respuesta. Open Subtitles أعنى، قد تكون الصورة غير كاملة ربما لديها هى الجواب
    Cabe señalar que el Registro mencionado se está reorganizando y que en consecuencia los datos facilitados no son completos. UN ويتعين توضيح أنه يجري إعادة تنظيم هذا السجل، وبالتالي فإن البيانات المقدمة غير كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد