En muchos países en desarrollo no se dispone de datos sobre el tema. | UN | وبيانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير متاحة في عدد من البلدان النامية. |
no se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. | UN | وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة. |
no se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. | UN | وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة. |
Provincial de SSyPR: meta: información aún no disponible. | UN | المعلومات عن تحقيق هذا الهدف غير متاحة بعد. |
Muchos de los productos no están disponibles como artículos estándar, por lo que se requiere un mayor plazo para la fabricación, lo que hace inevitable cierto retraso. | UN | فثمة سلع عديدة غير متاحة كأصناف عادية ولذلك يستغرق تصنيعها وقتا أطول مما يؤدي إلى تأخير لا مناص منه. |
La representante contestó que no se disponía de estadísticas pero que el Gobierno iba a incluirlas en su próximo informe periódico. | UN | وتبين أن الاحصاءات غير متاحة فورا، ولكن الحكومة وعدت بادراجها في التقرير الدوري المقبل. |
Consideramos que estos dos informes desempeñan un papel importante en la compilación de información que no está disponible en una sola fuente en ningún otro lugar. | UN | ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر. |
Como se detalla en la sección B del presente anexo, se prevén también créditos para la adquisición de equipos adicionales no disponibles en los equipos básicos ni en las reservas de las Naciones Unidas. | UN | وكما هــو مبين بالتفصيل في الفرع باء من هذا المرفق، فقــد أدرج مبلــغ كذلك لاقتنــاء معــدات إضافية غير متاحة من مجموعات بدء التشغيل ومخزونات اﻷمم المتحدة. |
no se dispone de datos más recientes correspondientes a los años siguientes. | UN | وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة. |
En la zona de la Misión no se dispone de los expertos necesarios. | UN | وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة. |
no se dispone de circuitos y las comunicaciones quedan perturbadas. | UN | وفي هذه الحالة، تصبح الدوائر غير متاحة كما أن الاتصالات تتعطل تماما. |
Los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. | UN | وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية. |
no se dispone de información estadística sobre los resultados de esas medidas durante el período que se examina. | UN | والبيانات الاحصائية المتعلقة بما حققته هذه الخطوات من نتائج خلال الفترة قيد الاستعراض غير متاحة في الوقت الحاضر. |
no se dispone de datos desglosados por sexo para este examen. | UN | ويبدو أن البيانات بحسب نوع الجنس بخصوص تلك الامتحانات غير متاحة بعد. |
Porcentaje de población que no disponible | UN | نسبة السكــان الذين غير متاحة |
i) Una clasificación de los bosques por categorías de " disponible " y " no disponible " en lo que respecta a las reservas de productos leñosos; | UN | ' ١ ' تصنيف الغابات الى فئتين " متاحة " و " غير متاحة " فيما يتعلق بعرض اﻷخشاب؛ |
Además, los servicios de salud no solamente son deprimentes, sino que no están disponibles para la inmensa mayoría de los habitantes. | UN | علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين. |
Además, se informó a la Comisión Consultiva que no se disponía de la información totalizada sobre las solicitudes presentadas antes de 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعلومات الشاملة المتعلقة بالمطالبات المقدمة قبل عام ١٩٩٢ غير متاحة. |
El valor de este personal no está disponible aún. | UN | غير أن البيانات المتعلقة بالقيمة الكاملة لمساهمات هؤلاء الموظفين غير متاحة حتى الآن. |
Por ejemplo, no estaba claro si el Centro debía dedicarse a prestar servicios curativos de alta calidad no disponibles a nivel local o concentrarse en servicios preventivos. | UN | فمثلا لم يكن من الواضح ما إذا ينبغي للمركز أن يركز على تقديم خدمات طبية علاجية عالية الجودة غير متاحة محليا، أو على خدمات الصحة الوقائية. |
Sin embargo, en los distritos no existen oportunidades análogas. | UN | بيد أن هذه الفرص غير متاحة على صعيد المحافظات. |
En estos momentos no hay cifras recientes relativas a la fuerza de trabajo agrícola, aunque se está llevando a cabo un censo de la agricultura. | UN | والأعداد الحديثة للقوة العاملة الزراعية غير متاحة حتى هذا اليوم، ولكن يجري الآن إعداد إحصاء زراعي. |
Los mapas de planificación siguen en gran medida inaccesibles para el público. | UN | غير أن خرائط التخطيط تظل إلى حد كبير غير متاحة للعموم. |
El delegado de Siria preguntó también por qué razón el documento solicitado en la hoja de ruta no estaba disponible en árabe. | UN | واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية. |
Para la etapa preparatoria se necesitará personal y habrá que incurrir en otros gastos, en relación con los cuales la secretaría del Decenio no dispone de información en la actualidad. | UN | وستتطلب المرحلة التحضيرية موظفين ونفقات أخرى غير متاحة في الوقت الراهن لدى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
En muchos casos los propios tribunales no disponen de textos jurídicos y otras referencias. | UN | فنصوص القوانين الحاسمة الأهمية والمراجع المتعلقة بالقضايا غير متاحة دائما في المحاكم ذاتها. |
Sin embargo, observa con preocupación que estos programas no estén disponibles para las personas con discapacidad psicosocial y que no abarquen a todas las personas con discapacidad intelectual. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن برامج المساعدة الشخصية هذه غير متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية وأنها لا تشمل كلها الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية. |
Esto parece indicar que considera que, en la práctica, él no tiene acceso a los recursos internos. | UN | ويبدو أن هذا يدل على أنه يعتبر أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة من الناحية الفعلية. |
Sin embargo, en las áreas rurales no existe una adecuada distribución de estos servicios o no están bien localizados. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الخدمات غير متاحة بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وإن وجدت فهي في أماكن سيئة. |