"غير متاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se dispone
        
    • no disponible
        
    • no están disponibles
        
    • no se disponía
        
    • no está disponible
        
    • no disponibles
        
    • no existen
        
    • no hay
        
    • inaccesibles
        
    • no estaba disponible
        
    • no dispone
        
    • no disponen
        
    • no estén disponibles
        
    • no tiene
        
    • no existe
        
    En muchos países en desarrollo no se dispone de datos sobre el tema. UN وبيانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير متاحة في عدد من البلدان النامية.
    no se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    no se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. UN وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة.
    Provincial de SSyPR: meta: información aún no disponible. UN المعلومات عن تحقيق هذا الهدف غير متاحة بعد.
    Muchos de los productos no están disponibles como artículos estándar, por lo que se requiere un mayor plazo para la fabricación, lo que hace inevitable cierto retraso. UN فثمة سلع عديدة غير متاحة كأصناف عادية ولذلك يستغرق تصنيعها وقتا أطول مما يؤدي إلى تأخير لا مناص منه.
    La representante contestó que no se disponía de estadísticas pero que el Gobierno iba a incluirlas en su próximo informe periódico. UN وتبين أن الاحصاءات غير متاحة فورا، ولكن الحكومة وعدت بادراجها في التقرير الدوري المقبل.
    Consideramos que estos dos informes desempeñan un papel importante en la compilación de información que no está disponible en una sola fuente en ningún otro lugar. UN ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر.
    Como se detalla en la sección B del presente anexo, se prevén también créditos para la adquisición de equipos adicionales no disponibles en los equipos básicos ni en las reservas de las Naciones Unidas. UN وكما هــو مبين بالتفصيل في الفرع باء من هذا المرفق، فقــد أدرج مبلــغ كذلك لاقتنــاء معــدات إضافية غير متاحة من مجموعات بدء التشغيل ومخزونات اﻷمم المتحدة.
    no se dispone de datos más recientes correspondientes a los años siguientes. UN وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة.
    En la zona de la Misión no se dispone de los expertos necesarios. UN وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة.
    no se dispone de circuitos y las comunicaciones quedan perturbadas. UN وفي هذه الحالة، تصبح الدوائر غير متاحة كما أن الاتصالات تتعطل تماما.
    Los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. UN وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية.
    no se dispone de información estadística sobre los resultados de esas medidas durante el período que se examina. UN والبيانات الاحصائية المتعلقة بما حققته هذه الخطوات من نتائج خلال الفترة قيد الاستعراض غير متاحة في الوقت الحاضر.
    no se dispone de datos desglosados por sexo para este examen. UN ويبدو أن البيانات بحسب نوع الجنس بخصوص تلك الامتحانات غير متاحة بعد.
    Porcentaje de población que no disponible UN نسبة السكــان الذين غير متاحة
    i) Una clasificación de los bosques por categorías de " disponible " y " no disponible " en lo que respecta a las reservas de productos leñosos; UN ' ١ ' تصنيف الغابات الى فئتين " متاحة " و " غير متاحة " فيما يتعلق بعرض اﻷخشاب؛
    Además, los servicios de salud no solamente son deprimentes, sino que no están disponibles para la inmensa mayoría de los habitantes. UN علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva que no se disponía de la información totalizada sobre las solicitudes presentadas antes de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعلومات الشاملة المتعلقة بالمطالبات المقدمة قبل عام ١٩٩٢ غير متاحة.
    El valor de este personal no está disponible aún. UN غير أن البيانات المتعلقة بالقيمة الكاملة لمساهمات هؤلاء الموظفين غير متاحة حتى الآن.
    Por ejemplo, no estaba claro si el Centro debía dedicarse a prestar servicios curativos de alta calidad no disponibles a nivel local o concentrarse en servicios preventivos. UN فمثلا لم يكن من الواضح ما إذا ينبغي للمركز أن يركز على تقديم خدمات طبية علاجية عالية الجودة غير متاحة محليا، أو على خدمات الصحة الوقائية.
    Sin embargo, en los distritos no existen oportunidades análogas. UN بيد أن هذه الفرص غير متاحة على صعيد المحافظات.
    En estos momentos no hay cifras recientes relativas a la fuerza de trabajo agrícola, aunque se está llevando a cabo un censo de la agricultura. UN والأعداد الحديثة للقوة العاملة الزراعية غير متاحة حتى هذا اليوم، ولكن يجري الآن إعداد إحصاء زراعي.
    Los mapas de planificación siguen en gran medida inaccesibles para el público. UN غير أن خرائط التخطيط تظل إلى حد كبير غير متاحة للعموم.
    El delegado de Siria preguntó también por qué razón el documento solicitado en la hoja de ruta no estaba disponible en árabe. UN واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية.
    Para la etapa preparatoria se necesitará personal y habrá que incurrir en otros gastos, en relación con los cuales la secretaría del Decenio no dispone de información en la actualidad. UN وستتطلب المرحلة التحضيرية موظفين ونفقات أخرى غير متاحة في الوقت الراهن لدى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    En muchos casos los propios tribunales no disponen de textos jurídicos y otras referencias. UN فنصوص القوانين الحاسمة الأهمية والمراجع المتعلقة بالقضايا غير متاحة دائما في المحاكم ذاتها.
    Sin embargo, observa con preocupación que estos programas no estén disponibles para las personas con discapacidad psicosocial y que no abarquen a todas las personas con discapacidad intelectual. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن برامج المساعدة الشخصية هذه غير متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية وأنها لا تشمل كلها الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية.
    Esto parece indicar que considera que, en la práctica, él no tiene acceso a los recursos internos. UN ويبدو أن هذا يدل على أنه يعتبر أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة من الناحية الفعلية.
    Sin embargo, en las áreas rurales no existe una adecuada distribución de estos servicios o no están bien localizados. UN ومع ذلك، فإن تلك الخدمات غير متاحة بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وإن وجدت فهي في أماكن سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more