ويكيبيديا

    "غير متكافئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desiguales
        
    • desigual
        
    • desproporcionada
        
    • desigualdad
        
    • desproporcionado
        
    • asimétricas
        
    • asimétricos
        
    • desproporcionadamente
        
    • desigualdades
        
    • porcentaje excesivo
        
    • asimétrica
        
    Los países en desarrollo ingresan al mercado en calidad de socios desiguales y salen con recompensas desiguales.” UN أما البلدان النامية فهي تدخل إلى اﻷسواق كشركاء غير متكافئين وينتهي بها اﻷمر إلى تحقيق مكاسب غير متكافئة.
    La capacidad para imponer contramedidas y sus repercusiones casi siempre son desiguales. UN وهذه القدرة على الفرض، فضلا عن اﻷثر المترتب عليه، تكاد تكون غير متكافئة باستمرار.
    No lo será si no aborda los problemas creados por los arsenales desiguales de material fisible, incluso en nuestra región. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Por lo demás, existe una distribución desigual de los centros de información de las Naciones Unidas y la difusión de las actividades de la Organización en las distintas regiones, también es diferente. UN وعلاوة على ذلك هناك توزيع غير منصف لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتغطية غير متكافئة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في مختلف المناطق.
    El acceso a los mercados, el dinero y los conocimientos técnicos siempre ha sido desigual. UN ففرص الوصول إلى اﻷسواق والنقود والدراية الفنية ظلت دائما غير متكافئة.
    Esas tendencias suelen perjudicar a las mujeres de una forma desproporcionada ya que las recesiones las afectan más duramente por dos razones. UN وتفضي مثل هذه الاتجاهات إلى التأثير على المرأة بدرجة غير متكافئة ﻷن تأثير الانكماش عليها يكون أقوى، وذلك لسببين.
    Los hombres también afrontan prejuicios y desigualdad de oportunidades que les impiden desarrollarse. UN ويواجه الرجال أيضاً تحيزات وفرصاً غير متكافئة تمنعهم من تطوير أنفسهم.
    Promoción de la protección social centrada en la pobreza: resultados desiguales UN تعزيز الحماية الاجتماعية التي تركز على الفقر: أوضاع غير متكافئة
    Lo mismo ocurriría en los países en desarrollo exportadores de petróleo en la medida en que los ingresos sean desiguales y los productos del petróleo no estén subvencionados. UN ويصدق هذا أيضا على البلدان النامية المصدرة للنفط حين تكون الدخول غير متكافئة ومنتجات النفط غير معانة.
    Los niños vienen a este mundo en condiciones desiguales. UN يولد الأطفال في هذا العالم في كنف ظروف غير متكافئة.
    Esas disparidades crean unas condiciones claramente desiguales para funcionarios que desempeñan funciones semejantes. UN فهذه الفروق تخلق بوضوح ظروفا غير متكافئة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما متشابهة.
    En un mundo globalizado caracterizado por unas relaciones de intercambio desiguales, los países en desarrollo no pueden pretender aliviar el hambre y la pobreza por sí solos. UN ولا يمكن لبلدان الجنوب أن تأمل في الحد من الجوع والفقر بمفردها في عالم مُعوْلم تطبعه معدلات تبادل تجاري غير متكافئة.
    La globalización produce auges y crisis, los primeros caracterizados por los beneficios desiguales; las segundas, por el padecimiento mundial. UN فالعولمة أسفرت عن انتعاش وكساد، وشهد الأول مزايا غير متكافئة والأخير آلاماً عالمية.
    De manera similar, el acceso al comercio ha sido sumamente desigual para los países en desarrollo. UN وبالمثل، كانت سبل الوصول إلى التجارة غير متكافئة بتاتا بالنسبة للبلدان النامية.
    La energía final, de 6,5 Getp se divide en forma desigual entre los sectores. UN وتنقسم كمية الطاقة النهائية البالغة ما يعادل ٦,٥ بلايين طن من النفط بطريقة غير متكافئة فيما بين القطاعات.
    Deben proveerse los recursos necesarios, especialmente para ayudar a los países en desarrollo a batirse en esa desigual batalla. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    Si se prohibieran las actividades forestales en la zona de Inari, los grupos de etnia sami que practican dos profesiones diferentes serían objeto de un trato desigual. UN فإذا منعت أنشطة الحراجة في منطقة إيناري فإن جماعات السامي التي تمارس مهنتين مختلفتين سوف يتعرضون لمعاملة غير متكافئة.
    En la República Checa y Bulgaria, los niños romaníes están matriculados en forma desproporcionada en escuelas para retrasados mentales. UN وفي الجمهورية التشيكية وفي بلغاريا، يوضع أطفال الغجر بصورة غير متكافئة في مدارس مخصصة للمتخلفين ذهنيا.
    En la práctica, las mujeres y las niñas sufren en forma desproporcionada a causa de su condición inferior en la sociedad. UN والنساء والفتيات تقاسين عمليا مقاساة غير متكافئة بسبب مركزهن المتدني في المجتمع.
    Las normas y los obstáculos no arancelarios habían adquirido una importancia creciente y podían conducir a la desigualdad en los beneficios derivados del comercio. UN وقد أصبحت المعايير والحواجز غير التعريفية ملحوظة على نحو متزايد ويمكن أن تؤدي إلى تحقّق نتائج غير متكافئة من التجارة.
    Pero casi todos los acosos pasan cuando hay una desigualdad dinámica de poder. Open Subtitles ولكن معظم حالات المضايقه تحدث حينما تكون القوة الديناميكيه غير متكافئة
    También había un número desproporcionado de mujeres de color alojadas en viviendas públicas. UN وكانت نسبة غير متكافئة من النساء الملونات تعيش، مرة أخرى، في المساكن الشعبية.
    Sin embargo, la Fuerza Internacional rechazó a la fuerza insurgente, la expulsó de la ciudad y la obligó a recurrir a tácticas asimétricas. UN إلاّ أن القوة الدولية صدّت القوة المتمردة ودحرتها إلى خارج المدينة واضطرت إلى اللجوء إلى أساليب غير متكافئة.
    Los mecanismos de supervisión habían sido asimétricos. UN وظلت آليات المراقبة غير متكافئة.
    Sin embargo, la tasa de desempleo entre los romaníes sigue siendo desproporcionadamente alta, por lo que continúa causando preocupación al Comité. UN ومع ذلك، يبقى معدل البطالة في صفوف الغجر مرتفعاً بصفة غير متكافئة ويظل يشكل داعياً من دواعي الانشغال بالنسبة للجنة.
    Debe ser muestra de unidad, igualdad y participación de todas las partes, porque no se puede lograr la realización de todos los derechos humanos mientras haya desigualdades. UN ويجب أن تتجلى فيه الوحدة والمساواة والمشاركة بين اﻷطراف كافة، إذ لا يمكن إعمال حقوق اﻹنسان كافة في ظل أوضاع غير متكافئة.
    V.80 La Comisión Consultiva considera que se asigna un porcentaje excesivo de recursos al apoyo a los programas. UN خامسا - ٨٠ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هناك، في رأيها، حصة غير متكافئة من الموارد مخصصة في الميزانية لدعم البرامج.
    Al-Shabaab mantiene el control de las zonas que rodean esas plazas fuertes, desde donde sigue practicando la guerra asimétrica. UN وتظل حركة الشباب تسيطر حاليا على المناطق المحيطة ' ببلدات الحاميات` تلك حيث تواصل شن حرب غير متكافئة انطلاقا منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد