En este contexto, informo a la comunidad internacional que la situación en la zona de conflicto sigue tensa y es muy posible que se transforme en inestable. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة. |
Sin embargo, la situación en la zona desmilitarizada y en la región noroccidental del país sigue siendo inestable. | UN | بيد أن الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح في شمال غربي البلاد لا تزال غير مستقرة. |
Las mujeres, confrontadas a los problemas de la maternidad, son inestables y están menos disponibles. | UN | فالمرأة تواجه مشاكل اﻷمومة مما يجعلها غير مستقرة وأقل استعدادا للعمل، عند الضرورة. |
En cambio, la situación de seguridad en otras zonas sigue siendo precaria. | UN | غير أن الحالة الأمنية في المناطق الأخرى تبقى غير مستقرة. |
Pero es necesario decir, simultáneamente, que muchas de ellas operan en condiciones precarias. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكثير من هذه المكاتب يعمل في ظل ظروف غير مستقرة. |
En algunos casos, puede ser sustancial y rápido y venir acompañado de inestabilidad política, pero casi siempre es gradual y lento. | UN | وهو قد يكون في بعض الحالات كبيرا وسريعا وقد يقترن بأوضاع سياسية غير مستقرة ولكنه يحدث في معظم الأحوال تدريجيا وببطء. |
La situación en Somalia sigue siendo extremadamente inestable, por lo tanto, los solicitantes de asilo no deben devolverse a su país por la fuerza. | UN | وأضاف أن الحالة في الصومال مازالت غير مستقرة إلى حد كبير، ويجب الاحتراس من رد طالبي اللجوء بالقوة إلى بلدهم. |
Si ya ha sido armado, puede encontrarse en un estado muy inestable con posibilidad de detonación a la menor perturbación. | UN | وإذا تم تجهيزه للإطلاق، فقد يصبح في حالة غير مستقرة تماماً مع إمكانية تفجيره مع أقل حركة. |
Mientras persistan algunas de las causas de la crisis, la situación seguirá siendo inestable. | UN | وما دامت بعض الأسباب الأصلية للأزمة باقية، فإن الحالة ستظل غير مستقرة. |
Y si un pequeño accidente la activó, significa que era altamente inestable. | Open Subtitles | إذا كان إرتطام قد فعّلها، فهذا يعني أنّها غير مستقرة. |
Hay un límite para el número de neutrones que se pueden meter en un núcleo antes de que se vuelva inestable. | Open Subtitles | هنالك حد أعلى لعدد النيوترونات التي من الممكن لك أن تضعها داخل نواة قبل أن تصبح غير مستقرة |
La junta de la L5 era más inestable de lo que esperábamos. | Open Subtitles | وفقرة الـ إل 5 كانت غير مستقرة أكثر مما توقعت |
Por el otro, los cultivos de exportación afrontan una disminución de la relación de intercambio y precios inestables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المحاصيل التصديرية تواجه هبوطاً في معدلات التبادل التجاري وأسعاراً غير مستقرة. |
Los trabajadores se ven expuestos a calores intensos, sustancias y vapores tóxicos, estructuras geológicas inestables y niveles intensos de ruido. | UN | فالعاملون في مجال التعدين يتعرضون لحرارة شديدة ولمواد وأدخنة سمية ولبنى جيولوجية غير مستقرة ولسماع أصوات حادة. |
Especialmente en las zonas rurales y a lo largo de la frontera de Somalia con Etiopía y Kenya, las condiciones de seguridad seguían siendo inestables. | UN | وظلت اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية بوجه خاص وعلى امتداد الحدود مع اثيوبيا وكينيا غير مستقرة. |
Sin embargo, la situación de seguridad sigue siendo extremadamente precaria y llevará algún tiempo recuperar la destruida capacidad nacional. | UN | غير أن الحالة الأمنية ما زالت غير مستقرة للغاية، وسيأخذ إصلاح القدرات الوطنية المدمرة بعض الوقت. |
La compañía está en una situación muy precaria y cualquier cosa podría pasar... cualquier cosa... | Open Subtitles | أن أوضاع الشركة غير مستقرة ويمكن أن يحدث أي شيء .. أي شيء |
Esas declaraciones son, por su naturaleza, precarias, revocables en todo instante y dependientes únicamente de la evolución interna de los Estados. | UN | فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط. |
Las mujeres y los niños permanecieron en los campamentos en condiciones precarias. | UN | وظلت النساء واﻷطفال في المخيمات في ظروف غير مستقرة. |
En la península de Corea persiste un clima de inestabilidad, sin que haya paz ni guerra, y la situación imperante se está deteriorando drásticamente por el aislamiento y la política de estrangulamiento que persigue una superpotencia. | UN | ولا تزال الأوضاع غير مستقرة في شبه الجزيرة الكورية، فلا هي بالسلم ولا هي بالحرب، بل إنها تشهد تدهورا في هذه الآونة بسبب سياسة العزل والخنق التي تمارسها القوة العظمى. |
Los empleos también tienden a ser precarios. | UN | كما أن أنواع الوظائف المتاحة لها غير مستقرة عادة. |
Aun cuando están empleados, los jóvenes ocupan puestos vulnerables, principalmente en el sector no estructurado. | UN | وحتى حينما يعمل الشباب، فإنهم يشغلون وظائف غير مستقرة في القطاع غير الرسمي أساسا. |
El nivel de educación es precario, y el de ocupación laboral es además inestable. | UN | ومستوى التعليم متدن وحالة العمالة غير مستقرة. |
El entorno de seguridad en el Líbano, donde las Naciones Unidas deben realizar nuevas tareas sumamente delicadas, sigue siendo frágil. | UN | وما زالت الحالة الأمنية في لبنان، حيث أصبحت الأمم المتحدة تضطلع بهمام جديدة وحساسة للغاية، غير مستقرة. |
Como sabe el Consejo de Seguridad, la situación en Kosovo sigue siendo volátil. | UN | وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الحالة في كوسوفو تظل غير مستقرة. |
En las partes central y meridional del país la situación de seguridad sigue siendo incierta y a veces sumamente tensa. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد. |
Es más frecuente que las mujeres tengan un empleo vulnerable o que estén desempleadas. | UN | وتجد النساء أنفسهن على الأغلب يعملن في مجالات عمالة غير مستقرة أو يكن عاطلات عن العمل. |
En definitiva, podemos decir que las y los jóvenes viven en situación de precariedad. | UN | يمكننا القول بكل تأكيد إنهم يعيشون في أوضاع غير مستقرة. |
Ese aparato es casero, lo que significa que no es estable y muy poco fiable. | Open Subtitles | هذه الألة مصنوعة في المنزل مما يعني أنها غير مستقرة وغير موثوق بها |