¿Y si es para mayores de 17 porque pasa algo muy inapropiado, algo que nos marcará de por vida? | Open Subtitles | ماذا لو كان تصنيفه للكبار بسبب شيء غير ملائم يحصل, شيء يجعلنا خائفين مدى الحياه ؟ |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
El marco legal referente a la violencia contra la mujer es especialmente inadecuado. | UN | ويعتبر الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة غير ملائم بوجه خاص. |
Sin embargo, a medida que más y más mujeres se unen a la fuerza laboral, ese modelo se vuelve cada vez más inadecuado. | UN | ومع انضمام الكثير من النساء إلى القوى العاملة، فإن هذا النموذج أخذ يصبح بشكل متزايد غير ملائم. |
La fuente de las informaciones también aduce que ello podría considerarse una interferencia inadecuada y sin justificación en el procedimiento judicial. | UN | وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية. |
Mi delegación apoya la opinión aquí expresada de que es inapropiada la referencia al Consejo de Seguridad en este contexto de “otros órganos de las Naciones Unidas”. | UN | ووفد بلدي يؤيد الرأي الذي سبق اﻹعراب عنه هنا بأن استفراد مجلس اﻷمن في سياق " سائر هيئات اﻷمم المتحدة " غير ملائم. |
El desafío más importante de todas estas estrategias es el financiamiento, que es tristemente insuficiente en todo el mundo. | TED | التحدي الأكبر أمام كل هذه الأساليب هو التمويل، والذي يُعَدً غير ملائم في جميع أنحاء العالم |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
Utilizar una resolución sobre financiación para legislar sobre un arreglo es inapropiado. | UN | ولكن استخدام قرار تمويل لتشريع تسوية أمر غير ملائم. |
Tal como estaba redactada, la disposición denotaba un criterio basado en los derechos humanos que era inapropiado para el tema que se examinaba. | UN | ورأوا بهذا، أن الحكم يعكس نهجا سنده حقوق الإنسان، وأن هذا النهج غير ملائم للموضوع قيد النظر. |
Hemos padecido durante muchos años un sistema inadecuado. | UN | لقد عانينا لسنوات كثيرة في ظل نظام غير ملائم. |
Ello que resultó ser totalmente inadecuado para una rápida tramitación de los recursos de apelación, problema que se está solucionando mediante la contratación de más personal. | UN | وتبيﱠن أن ذلك غير ملائم بالمرة للبت في الطعون بسرعة. وتتم معالجة الوضع بتعيين المزيد من الموظفين. |
El sistema que empleaba la CEPA para recuperar la deuda de los usuarios externos también era inadecuado. | UN | كما أن نظام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لاسترداد الديون من المستعملين الخارجيين غير ملائم. |
La introducción de conceptos tales como el consentimiento previo de un Estado a una visita era inadecuada en un protocolo de carácter facultativo. | UN | واضاف أن إدراج مفاهيم مثل الموافقة المسبقة للدولة على الزيارة هو أمر غير ملائم لبروتوكول، يتسم بطابع اختياري. |
La tercera parte era inadecuada por definición. | UN | فالباب الثالث غير ملائم بحكم التعريف. |
La prolongación de la duración del mandato judicial, así como un estricto control público de la recaudación de fondos para las elecciones judiciales, reduciría el peligro de una influencia inapropiada sobre los jueces. | UN | ومن شأن زيادة شغل مدة المناصب القضائية، فضلاً عن المراقبة العامة الصارمة لجمع اﻷموال في الانتخابات القضائية، أن يخفض من احتمال التأثير في القضاة على نحو غير ملائم. |
Es especialmente inapropiada como descripción del efecto sobre los derechos humanos de la mutilación genital femenina, que afecta actualmente a 135 millones de niñas en todo el mundo. | UN | وإنه غير ملائم بوجه خاص لوصف أثر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على حقوق الإنسان، الذي يمس حالياً 135 مليون فتاة في سائر أنحاء العالم. |
La Comisión deberá igualmente indicar en las esferas en que el derecho internacional parece insuficiente y que, por consiguiente, se prestan a un desarrollo progresivo. | UN | كما يجب أن تبين اللجنة المجالات التي يبدو فيها القانون الدولي غير ملائم والتي يمكن بالتالي أن تخضع للتطوير التدريجي. |
En esa Ley se confía al Ombudsman la responsabilidad de investigar las denuncias de conducta administrativa indebida, arbitraria o inadecuada y presentar informes al respecto. | UN | وبموجب أحكام هذا القانون يتحمل أمين المظالم مسؤولية التحقيق وإعداد التقارير في حالات الادعاء بممارسة سلوك إداري غير لائق أو غير معقول أو غير ملائم. |
Como resultado de ello, los alimentos y su distribución podrían ser inadecuados. | UN | ونتيجة لذلك، قد توضع إجراءات توزيع الأغذية ومحتوياتها على نحو غير ملائم. |
Al hacerlo se ha procurado exponer la situación de la mujer coreana con la mayor objetividad posible, poniendo de manifiesto aquellas esferas en que las medidas han resultado insuficientes o inadecuadas hasta el momento. | UN | وقد سعت الحكومة من خلال ذلك إلى عرض مركز المرأة الكورية بأكبر قدر ممكن من الموضوعية، وذلك بتحديد المجالات التي لا يزال العمل فيها غير كاف أو غير ملائم. |
El dispositivo debe de haber detectado que el cerebro no es adecuado. | Open Subtitles | لا بُدّ أن الأداة قد اكتشفت أنّ المخّ غير ملائم. |
La disposición relativa a la integridad territorial y la unidad política también se ha eliminado indebidamente del texto. | UN | كما تم حذف البند المتعلق بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية من النص على نحو غير ملائم. |
Es algo que es extraño o fuera de lugar, algo que no encaja. | Open Subtitles | إنه شىء ما يكون غريب أو فى مكان غير ملائم, شىء لاينتمى. |
A nuestro juicio, la prórroga retroactiva del contrato fue incorrecta y recomendamos que la situación no se repita en el futuro. | UN | إن تمديد العقد بأثر رجعي غير ملائم في تقديرنا وقد أوصينا بعدم تكرار ذلك في المستقبل. |
Su Excelencia, creo que no es apropiado que estemos a solas sin servidumbre. | Open Subtitles | سعادتك,أعتقد أنه غير ملائم أن نكون وحدنا مع بعضنا بدون الحاضرين |
Se le hacía incómodo vernos a los dos así que nos hizo elegir. | Open Subtitles | كان أمراً غير ملائم لها أن ترى كلانا لذا جعلتنا نختار |