Mientras que la oferta de petróleo alcanzó un máximo sin precedentes y sigue aumentando, no ha crecido al mismo ritmo que la demanda. | UN | فبينما شهدت امدادات النفط ارتفاعا لم تشهده من قبل وما زالت تواصل توسعها، فإنها لم تواكب معدل النمو في الطلب. |
Por su parte, Zambia no ha tomado más medidas significativas que los controles fronterizos administrativos y de seguridad previamente existentes. | UN | أما بالنسبة لزمبابوي، فإنها لم تتخذ تدابير هامة جديدة بالإضافة إلى التدابير الإدارية الحالية والضوابط الأمنية الحدودية. |
Aunque Su Excelencia ha reiterado este llamamiento en diversas ocasiones, todavía no ha obtenido una respuesta adecuada de los dirigentes grecochipriotas. | UN | ورغم تكراركم لهذه الدعوة في مناسبات عدة، فإنها لم تحظ بعد برد مناسب من قبل القيادة القبرصية اليونانية. |
Si bien algunos gobiernos han establecido salvaguardias jurídicas para combatir esos fenómenos, no han estado en condiciones de frenar la ola de racismo. | UN | وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية. |
Pero lo que ella sabía era que aunque esa moneda de plata estaba perdida no había perdido su valor. | Open Subtitles | ولكنها عرفت بأنه على الرغم من أن تلك القطعة الفضية قد فقدت فإنها لم تفقد قيمتها |
Las respuestas por escrito fueron presentadas a tiempo pero no proporcionaron información suficiente sobre lo que se había solicitado. | UN | ورغم أن الردود الخطية قد قدّمت في الوقت المناسب، فإنها لم تتضمن ما يكفي من المعلومات التي سبق طلبها. |
La Comisión de Desarrollo Social aún no cuenta con un programa de trabajo fidedigno. | UN | وكذلك لجنة التنمية الاجتماعية فإنها لم تحدد حتى اﻵن برنامج علم موثوق. |
El Comité observa que, pese a habérselo pedido al autor, no ha recibido ninguna prueba documental que respalde sus afirmaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التماسها من صاحب البلاغ تزويدها بالأدلة، فإنها لم تتلق أية وثيقة تدعم مزاعمه. |
Lo que sea que es quienquiera que sea, no ha hablado conmigo. | Open Subtitles | لا. أبدا مهما كانت هذه الاشياء فإنها لم تتحدث معي |
Aunque ya constituida, la Junta de Vigilancia no ha sido aún dotada de todos los recursos necesarios para ejercer eficazmente sus funciones. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة المراقبة هذه قد شكلت بالفعل، فإنها لم تجهز بعد بجميع الموارد اللازمة لكي تمارس مهامها بفعالية. |
Si bien el fin de la guerra fría ha reducido la amenaza de una guerra nuclear, no ha eliminado el peligro que representan las armas nucleares. | UN | ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
El Gobierno de Italia ha realizado un estudio de las posibles necesidades, pero aún no ha respondido oficialmente a la solicitud del Gobierno de Mozambique. | UN | وفي حين أن حكومة إيطاليا قد أجرت مسحا للاحتياجات الممكنة، فإنها لم تستجب حتى اﻵن رسميا لطلب حكومة موزامبيق. |
Independientemente de los motivos del Gobierno de Francia para realizar este ensayo, esa acción no ha hecho nada para engrandecer el honor de Francia, sino que ha perjudicado gravemente su reputación internacional. | UN | وأيا كان قصد الحكومة الفرنسية من إجراء هذه التجربة، فإنها لم تزد فرنسا شرفا، وألحقت ضررا شديدا بسمعتها الدولية. |
se ha señalado a su atención el hecho de que, pese a reunir los requisitos formales, esta comunidad no ha podido registrarse ante las autoridades competentes. | UN | وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية. |
Las demás partes fueron objeto de muy poco debate y, por lo tanto, no han sido elaboradas por la secretaría. | UN | أما الأجزاء الباقية فكانت موضع مناقشات ضئيلة للغاية ولهذا فإنها لم تكن موضع دراسة من جانب الأمانة. |
Aunque los recursos destinados a combatir el SIDA han aumentado sustancialmente, todavía no han llegado al nivel apropiado para remediar la epidemia. | UN | ورغم أن الموارد اللازمة للتصدي للإيدز قد زادت بدرجة كبيرة فإنها لم تصل بعد إلى مستوى مناسب لوقف الوباء. |
El Comité establecido en 1989 para estudiar esa cuestión aún no había presentado su informe. | UN | أما اللجنة التي أنشئت في عام ١٩٨٩ لدراسة هذه المسألة، فإنها لم تقدم تقريرها بعد. |
se ha intentado unificar la presentación de la información pero no siempre se ha logrado. | UN | وعلى الرغم من أن ثمة محاولات قد بُذلت لتنميط تقديم المعلومات فإنها لم تكلل دوما بالنجاح الكامل. |
Si bien Liberia ha realizado avances espectaculares en la reforma de su sector de la seguridad, aún no lo ha transformado plenamente en una institución legítima. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
Como se originan en países donantes, los recursos no se incluyen en la categoría multilateral, con la mira de evitar una doble contabilización. | UN | ونظرا لأن مصدر هذه الأموال هو البلدان المانحة، فإنها لم تدرج ضمن فئة المصادر المتعددة وذلك لتفادي الازدواجية في الحساب. |
La 12ª sesión fue hoy; por lo tanto, no fue el 6 de mayo —como se señala en el párrafo 10— sino el 9 de mayo. | UN | لقد كانت الجلسة الثانية عشرة اليوم، ولذلك فإنها لم تعقد في ٦ أيار/مايو، كما يرد في الفقرة ١٠، ولكن في ٩ أيار/مايو. |
El abogado defensor de los palestinos declaró que uno de ellos no se había cambiado la ropa en los ocho días que había permanecido encarcelado porque, como su familia carecía de permiso para entrar en Israel, no habían podido traerle, una muda. | UN | وقال محامي الدفاع عن الفلسطينيين أن أحد المحتجزين لم يغير ملابسه منذ ثمانية أيام أي منذ أن تم احتجازه ﻷن أسرته لم تحصل على تصريح لدخول اسرائيل وبالتالي فإنها لم تتمكن من أن تأتيه بملابس بديلة. |
Además, tampoco demostró que poseyera el efectivo declarado y no ofreció ninguna explicación sobre las circunstancias de su presunta pérdida. | UN | وبالمثل، فإنها لم تقدم أي دليل على ملكيتها لمبالغ سائلة ولم تقدم أي توضيح للظروف التي وقع فيها هذا الفقد المزعوم. |
Asimismo, la crisis económica asiática sigue desarrollándose, y ya no es ni sólo asiática ni sólo económica. | UN | وإذ لا تزال اﻷزمة اﻹقتصادية اﻵسيوية مستمرة؛ فإنها لم تعد آسيوية فقط ولا اقتصادية بحتة. |
A pesar de que en los años siguientes se elaboraron políticas mundiales, éstas no tuvieron mucha incidencia en los programas nacionales. | UN | وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات اللاحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية. |
Cualquiera que fueran los méritos de una guerra nuclear, ya no tienen un propósito útil en la situación actual. | UN | ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة. |
En todo caso, no se ha ocupado de las cuestiones relativas a Timor oriental. | UN | وأيا كان الحال، فإنها لم تهتم بالمسائل المتعلقة بتيمور الشرقية. |