ويكيبيديا

    "فإنَّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • era
        
    • lo
        
    • es
        
    • el hecho
        
    • pero
        
    • la
        
    • que
        
    • su
        
    • los
        
    la recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. UN ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي.
    la última vez que hablé con mi hermano, estaba asustado, y según él, era a causa de esta serie. Open Subtitles عندما تحدثتُ مع أخي لآخر مرة، كانَ خائفاً، وحسب ما قاله، فإنَّ الأمر كله مرتبط بالمسلسل.
    Por lo tanto, la CIM es aplicable. UN ولذلك، فإنَّ اتفاقية البيع واجبة التطبيق.
    En cuanto al marco normativo e institucional, África es un continente en transición. UN ومن جهة الإطار السياساتي والمؤسسي، فإنَّ أفريقيا قارة في مرحلة انتقالية.
    En consecuencia, el hecho de ser funcionario público no exime a nadie de ser investigado por acusaciones de corrupción. UN ومن ثم فإنَّ كون شخص ما موظفاً عمومياً لا يحول دون إجراء تحقيق في مزاعم فساد.
    es importante contar con un entorno propicio, pero también lo es la compatibilidad con el marco regulador y las normas internacionales. UN وإذا كانت البيئة الميسّرة ذات أهمية في هذا الخصوص، فإنَّ التوافق مع الأطر التنظيمية والمعايير الدولية مهم أيضاً.
    Así, si en el sorteo salen elegidos varios miembros de un mismo grupo, el presidente podrá sugerir que se saque otro nombre de la urna; UN ومن ثَمّ إذا ما سُحبت أسماء عدَّة أعضاء من مجموعة واحدة، فإنَّ الرئيس يمكنه أن يقترح سحبَ اسم آخر من الصندوق؛
    En consecuencia, la resolución del tribunal no se fundó en el artículo IV, sino en su aplicación del derecho italiano. UN ومن ثمَّ، فإنَّ قرار المحكمة لا يستند إلى المادة الرابعة وإنَّما ينبع بالأحرى من تطبيقها للقانون الإيطالي.
    El tribunal estimó que estaba claro que el deudor tenía un establecimiento en San Vicente y las Granadinas y que, por tanto, el procedimiento en ese Estado era un procedimiento no principal extranjero. UN وتجلّى للمحكمة أنَّ المدين له مؤسسة في سانت فنسنت وجزر غرينادين وعليه فإنَّ الإجراء إجراءٌ أجنبي غير رئيسي.
    Por consiguiente, la principal cuestión que había que tratar era la forma en que habría de expresarse ese consentimiento. UN ومن ثم، فإنَّ المسألة الرئيسية التي ينبغي مواصلة بحثها هي أسلوب الإعراب عن الموافقة.
    Así pues, la notificación era un simple dato de referencia para los terceros en que se les informaba de la posible existencia de una garantía real. UN ومن ثمّ، فإنَّ الإشعار هو مجرّد نقطة مرجعية لإبلاغ الأطراف الثالثة باحتمال وجود حق ضماني.
    Contrariamente a lo que se supone, los reclusos con necesidades especiales no constituyen una parte pequeña de la población penitenciaria. UN وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء.
    Además, Austria cuenta con dos conceptos en lo que se refiere a la jurisdicción extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ لدى النمسا مفهومين للولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    la potestad de concertar tratados es una facultad del Poder Ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    No había constancia de su consumo lícito ni ilícito y, por consiguiente, el hecho de incorporarla a las listas no tendría consecuencias comerciales. UN ولم تسجَّل أيُّ استخدامات قانونية أو غير قانونية لها، وبالتالي فإنَّ إدراجها في الجداول لن تكون له أيُّ آثار تجارية.
    De conformidad con el artículo 11 de la Convención, el hecho de que el contrato no estuviese formalizado por escrito no impedía la aplicación de la Convención. UN وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية.
    De acuerdo con estas reglas, la mayoría, pero no todos los delitos tipificados de conformidad con Convención serían extraditables conforme al derecho chileno. UN ووفقا لذلك، فإنَّ معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وليس كلّها، يجوز تسليم مرتكبيها بموجب التشريعات الشيلية.
    En relación con otros países, Lituania supedita la extradición a la existencia de un tratado. UN أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة.
    Sin embargo, está dispuesta a obrar con flexibilidad y se unirá a todo consenso que refleje las deliberaciones entre los Estados Miembros al respecto. UN ومع ذلك، فإنَّ وفده مستعده لإبداء المرونة والانضمام إلى أيِّ توافق تتمخض عنه المناقشة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    En consecuencia, su democracia parlamentaria se basa en el sistema inglés de Westminster. UN ولذا فإنَّ نظامها الديمقراطي البرلماني يسير على نهج نظام وستمنستر الإنكليزي.
    Sin embargo, no están tipificados los actos consistentes en sobornar u obligar a testigos o víctimas a no testificar o proporcionar pruebas. Además, en el UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد