ويكيبيديا

    "فإن التزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el compromiso de
        
    • la obligación de
        
    • la adhesión de
        
    Como resultado, el compromiso de Mongolia con el Sistema Internacional de Vigilancia será mayor que el de muchos Estados partes. UN ونتيجة لذلك فإن التزام منغوليا بنظام الرصد الدولي سيكون أوسع من التزام العديد من الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    el compromiso de Jordania a la educación de la mujer es, por lo tanto, inamovible, a pesar de sus problemas económicos. UN ولهذا فإن التزام اﻷردن بتوفير التعليم للمرأة التزام لا حياد عنه بالرغم مما يترتب عليه من أعباء اقتصادية.
    También estamos convencidos de que para que estas medidas sean eficaces es necesario contar con el compromiso de los gobiernos nacionales. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنه لكي تكون هذه التدابير فعالة، فإن التزام الحكومات الوطنية بها مطلوب.
    Por consiguiente, la obligación de prevenir es una obligación de conducta, no de resultado, y su incumplimiento incumbe al régimen de responsabilidad de los Estados. UN وتبعا لذلك، فإن التزام المنع هو التزام سلوك، وليس التزاما بالنتيجة، وإن عدم الامتثال بهذا الالتزام يقع ضمن نطاق مسؤولية الدول.
    En cambio, la obligación de pago final por parte de la AWLCO no nació sino al ser entregado el conjunto completo de equipo usado. UN بل بالعكس، فإن التزام الشركة العراقية لسبر الآبار بالدفع النهائي لم ينشأ إلا لدى تسليم كامل مجموعة المعدات واللوازم الثانوية.
    En ese proceso es decisiva la adhesión de los países a los principios del libre comercio y la cooperación internacional. UN كذلك فإن التزام البلدان بمبادئ التجارة الحرة والتعاون الدولي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لهذه العملية.
    En todo caso, en el compromiso de Cartagena se pide que se lleve a cabo un examen inmediatamente antes de la IX UNCTAD. UN وعلى أية حال فإن التزام كرتاخينا يدعو إلى إجراء هذا الاستعراض فوراً قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع.
    En todo caso, en el compromiso de Cartagena se pedía que se llevara a cabo un examen inmediatamente antes de la IX UNCTAD. UN وعلى أية حال، فإن التزام كرتاخينا يدعو الى إجراء هذا الاستعراض قبل اﻷونكتاد التاسع مباشرة.
    Por tanto, el compromiso de la India con la eliminación de las armas nucleares se deriva tanto de una posición de principios como de una percepción clara de su propia seguridad. UN لذلك فإن التزام الهند بالقضاء على اﻷسلحة النووية يستند إلى موقف مبدئي بقدر ما يستند إلى تصور واضح ﻷمنها.
    En este sentido, es fundamental el compromiso de las partes de aplicar plenamente y sin condiciones el Protocolo de Lusaka. UN وفي هذا الصــدد، فإن التزام اﻷطراف بالتنفيذ الكامل غير المشروط لبروتوكول لوساكا يكتسي أهمية قصوى.
    el compromiso de las autoridades locales con esto es fundamental. UN وهنا فإن التزام السلطات المحلية أمر جوهري.
    En todos estos casos, el compromiso de la comunidad internacional de desempeñar plenamente su papel dentro del marco de la cooperación mundial es crítico. UN وفي جميع هذه الحالات، فإن التزام المجتمع الدولي بالاضطلاع بدوره كاملا في إطار التعاون الدولي ينطوي على أهمية حاسمة.
    Sin embargo, el compromiso de los países industrializados no estuvo a la altura del asumido por los países en desarrollo. UN ومع هذا، فإن التزام البلدان الصناعية لم يكن بنفس مستوى البلدان النامية.
    Por nuestra parte, el compromiso de Indonesia de alcanzar todas las metas de los ODM es sólido e inquebrantable. UN ومن جهتنا، فإن التزام إندونيسيا بتحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية قوي وثابت.
    Señaló que, aunque algunas veces el procedimiento fuera un poco engorroso, el compromiso de la UNOPS con la transparencia justificaba esos procedimientos. UN وذكر أنه بينما تكون تلك الإجراءات مرهقة أحيانا، فإن التزام المكتب بالشفافية يبررها.
    Señaló de forma oportuna que esos elementos se opondrán a las iniciativas encaminadas a estabilizar Somalia y, por lo tanto, es esencial contar con el compromiso de la comunidad internacional. UN وقد كان على صواب عندما أشار إلى أن هؤلاء الأشخاص سيقاومون الجهود التي تُبذل لتحقيق الاستقرار في الصومال، ولذا، فإن التزام المجتمع الدولي يكتسي أهمية أساسية.
    Señaló que, aunque algunas veces el procedimiento fuera un poco engorroso, el compromiso de la UNOPS con la transparencia justificaba esos procedimientos. UN وذكر أنه بينما تكون تلك الإجراءات مرهقة أحيانا، فإن التزام المكتب بالشفافية يبررها.
    En cambio, la obligación de pago final por parte de la AWLCO no nació sino al ser entregado el conjunto completo de equipo usado. UN بل بالعكس، فإن التزام الشركة العراقية لسبر الآبار بالدفع النهائي لم ينشأ إلا لدى تسليم كامل مجموعة المعدات واللوازم الثانوية.
    Además, en el derecho internacional está bien establecida la obligación de los Estados de cooperar con los tribunales internacionales. UN إضافة إلى ذلك، فإن التزام الدول بالتعاون مع المحاكم الدولية راسخ جيداً في القانون الدولي.
    la obligación de los Estados de abstenerse de aplicar métodos de tortura también es jus cogens. UN كذلك فإن التزام الدول بالامتناع عن التعذيب من القواعد الآمرة أيضا.
    Además, la obligación de esos Estados de no causar daño apreciable deberá estipularse sólo con respecto a las actividades que éstos realicen directa o indirectamente, y no a los daños que se generen por factores ajenos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزام دول المجرى المائي بألا تسبب ضررا ملموسا ينبغي ألا ينطبق إلا على اﻷنشطة التي تضطلع بها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وليس على الضرر الناجم عن عوامل خارجية.
    Además, la adhesión voluntaria de las empresas a un código de conducta y la adhesión de un número cada vez mayor de empresas a prácticas comerciales que entrañaran una responsabilidad social permitirían generar un modelo económico viable que podría indicar el camino hacia la sostenibilidad social y ambiental. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التزام الشركات التزاماً طوعياً بمدونة أخلاقية لقواعد السلوك وتزايد عدد الشركات التي تمتثل لممارسات تجارية تتسم بالمسؤولية الاجتماعية يمكن أن يؤديا إلى ظهور نموذج اقتصادي مجدٍ قد يكون دليلاً إلى الاستدامة الاجتماعية والبيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد