la República Checa y Polonia son dos notables excepciones en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجمهورية التشيكية وبولندا هما استثناءان ملحوظان. |
la República Checa y Polonia son dos notables excepciones en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجمهورية التشيكية وبولندا هما استثناءان ملحوظان. |
En el momento actual, la República Checa está dispuesta a asumir sus obligaciones de la misma manera. | UN | واليوم، فإن الجمهورية التشيكية مستعدة لتحمل التزاماتها بنفس الطريقة. |
Por lo tanto, la República del Yemen está plenamente dedicada a la consolidación de la seguridad y la estabilidad, tanto a nivel regional como a nivel internacional. | UN | لذلك فإن الجمهورية اليمنية تلتزم التزاما كاملا بالعمل على ترسيخ اﻷمـــن والاستقرار على المستويين الدولي واﻹقليمي. |
Lo correcto hubiera sido, por tanto, que la República Turca de Chipre Septentrional hubiese sido el Estado parte en las actuaciones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ولهذا فإن الجمهورية التركية لشمال قبرص هي التي كان ينبغي أن تكون طرفا في الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Una vez que se apruebe la ley, la República Dominicana solicitará más asistencia técnica para capacitar a los funcionarios de dicho organismo y para ejecutar un amplio programa de fomento de la competencia. | UN | وأضافت قائلة إنه حالما يتم اعتماد هذا القانون، فإن الجمهورية الدومينيكية ستحتاج للمزيد من المساعدة التقنية لتدريب الموظفين المعنيين بالمنافسة وتطبيق برنامج دعوة واسع النطاق في مجال المنافسة. |
En su calidad de país sede, la República Dominicana también proporciona el edificio y el terreno y asume los gastos de energía, agua y seguridad. | UN | وبما أنها البلد المضيف، فإن الجمهورية الدومينيكية قدمت أيضا المبنى والأراضي وسددت تكاليف الطاقة والماء والأمن. |
Así pues, la República Checa está poniendo todo su empeño en solucionar este problema. | UN | وعليه فإن الجمهورية التشيكية تسعى سعيا حثيثا إلى الوصول إلى حل لهذه الحالة. |
Por consiguiente, la República Checa está preparando un proyecto de ley para ratificar a la vez la Convención y el Protocolo para prevenir. | UN | وعلى هذا فإن الجمهورية التشيكية آخذة في إعداد مشروع قانون بشأن التصديق على الاتفاقية مع التصديق على بروتوكول المنع. |
la República Popular Democrática de Corea seguirá intensificando sus medidas de defensa propia para salvaguardar su soberanía y su dignidad, así como los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وعلى هذا، فإن الجمهورية ستواصل تكثيفها لتدابير الدفاع الذاتي بغية صون سيادة مواطنيها لكرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Por ello, la República Dominicana apoya el desarme sin reservas. | UN | وعليه، فإن الجمهورية الدومينيكية تؤيد نزع السلاح بدون تحفظات. |
En consecuencia, la República Árabe Siria votará en contra del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن الجمهورية العربية السورية ستصوت ضد مشروع القرار. |
Por mucho que hubiera reinado la violencia y la falta de seguridad en muchas provincias, la República Árabe Siria era un país estable. | UN | ورغم العنف وانعدام الأمن اللذان سادا معظم المحافظات السورية، فإن الجمهورية العربية السورية بلد مستقر. |
Si las condiciones cambian, la República Checa está dispuesta a reconsiderar la ratificación de los dos Convenios anteriores. | UN | وإذا تغيّرت الأوضاع، فإن الجمهورية التشيكية مستعدّة للنظر في التصديق على الاتفاقيتين سالفتي الذكر. |
Desde esta tribuna, y en este contexto, la República Árabe Siria pide a Israel que adhiera al TNP y que someta sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA, para que los Estados de la región puedan dar su acuerdo a la prórroga del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد فإن الجمهورية العربية السورية تطالب من على منبر اﻷمم المتحدة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى وضع منشآتها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى تتمكن دول المنطقة من الموافقة على تمديد المعاهدة. |
En vista de ello, la República Checa, pese a su oposición a toda medida contraria al derecho de asilo, ha empezado a proteger más estrictamente las fronteras y exige que se obtenga un visado. | UN | وهكذا فإن الجمهورية التشيكية استحدثت حماية أدق للحدود وشرط الحصول على التأشيرة بالرغم من معارضتها ﻷي اجراء يخالف حق الحصول على اللجوء. |
No obstante, independientemente de sus opiniones, la República Checa ha seguido cumpliendo sus obligaciones financieras en su totalidad, a su debido tiempo e incondicionalmente. | UN | ومع ذلك، فإن الجمهورية التشيكية واصلت تسديد التزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط، بصرف النظر عن آرائها. |
5. la República Argentina, en la actualidad, es parte en prácticamente la totalidad de instrumentos internacionales universales y regionales de protección de los derechos humanos. | UN | ٥- وفي الواقع، فإن الجمهورية اﻷرجنتينية، هي عمليا طرف في جميع الصكوك الدولية العالمية واﻹقليمية لحماية حقوق اﻹنسان. |
En primer lugar, si los Estados Unidos siguen manteniendo de manera desafiante su actitud actual y renuncian a la promesa hecha a nuestro país, la República Popular Democrática de Corea no estará ya vinculada por la promesa que ha hecho a los Estados Unidos de América. | UN | اذا استمرت الولايات المتحدة في تحديها وتنكرت للوعد الذي قطعته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطي فإن الجمهورية تحل نفسها مما قطعته من وعد للولايات المتحدة. |
Según el acuerdo mutuo concertado entre las Repúblicas Eslovaca y Checa, sólo la República Eslovaca tenía y sigue teniendo derecho a pedir que le sea dado ocupar dicha vacante. | UN | ووفقاً للاتفاق المتبادل المبرم بين الجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية، فإن الجمهورية السلوفاكية فقط كان وما زال يحق لها تقديم طلب لملء الشاغر المذكور. |