ويكيبيديا

    "فإن العديد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchos de
        
    • muchas de
        
    • numerosos
        
    • en muchos
        
    • numerosas
        
    • varias de
        
    • hay muchos
        
    • pero muchos
        
    • a muchos
        
    • hay muchas
        
    • muchas personas de
        
    • muchas empresas
        
    De hecho, muchos de los documentos empleados en la realización del presente examen trienal se obtuvieron sin dificultad recurriendo al sitio web. UN وفي الواقع، فإن العديد من الوثائق المستخدمة لإجراء استعراض الثلاث سنوات هذا قد تم الحصول عليها من ذلك الموقع.
    A pesar de que el Centro pugnara por terminar los proyectos puntualmente, muchos de los factores externos escapaban a su control. UN ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته.
    Sin embargo, muchos de sus mecanismos se han tornado anacrónicos e inapropiados para atender las necesidades de un mundo globalizado, más abierto y democrático. UN ومع ذلك، فإن العديد من آلياتها قد عفا عليها الزمن وأصبحت غير مناسبة للوفاء باحتياجات عالم أكثر انفتاحا وديمقراطية وعولمة.
    Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين.
    No obstante, muchas de las personas con discapacidad que quieren y pueden trabajar están desempleadas. UN ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل.
    Del mismo modo, numerosos puestos vitales en la Federación permanecen sin cubrir debido a disputas sobre la representación étnica en estas instituciones. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    Por tanto, muchos de los representantes gubernamentales con que se reunió la Relatora Especial durante su misión ya no ocupan sus cargos. UN وبالتالي فإن العديد من ممثلي الحكومة الذين التقتهم المقررة الخاصة إبان زيارتها فقدوا مناصبهم.
    En suma, muchos de los cambios producidos por la mundialización son palpables y positivos para el respeto de los derechos humanos en general. UN وباختصار، فإن العديد من التغيرات الناجمة عن العولمة تغيرات ملموسة وإيجابية في مجال الاحترام العام لحقوق الإنسان.
    Además, muchos de ellos, en particular los que se conocen como países de ingresos medios, como el Gabón, siguen dedicando una enorme cantidad de recursos al servicio de la deuda externa. UN فضلا عن ذلك، فإن العديد من هذه البلدان، لا سيما البلدان التي تعرف بالبلدان المتوسطة الدخل مثل غابون، لا تزال تكرس موارد ضخمة لسداد الدين الخارجي.
    Aunque la mayoría de nuestros problemas los crean las propias personas, muchos de nuestros Estados, como los del Caribe, también deben hacer frente a la amenaza constante de los desastres naturales. UN ولئن كانت معظم مشاكلنا ناجمة عن النشاط البشري، فإن العديد من دولنا، مثل دول منطقة البحر الكاريبي، لا بد أيضا أن تواجه التهديد المستمر للكوارث الطبيعية.
    En el momento en que presento estas conclusiones preliminares, muchos de los oradores ya han regresado a sus países. UN وبينما أقدم الآن استنتاجاتنا الأولية، فإن العديد من هؤلاء المتكلمين قد عادوا إلى بلدانهم.
    Sin duda, muchos de los objetivos principales previstos en la Cumbre del Milenio guardan relación con la salud y el bienestar de los niños y las mujeres. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأهداف الكبرى المنشودة في مؤتمر قمة الألفية تتصل بصحة ورفاه الأطفال والنساء.
    No obstante, muchas de las personas con discapacidad que quieren y pueden trabajar están desempleadas. UN ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل.
    Sin embargo, muchas de las investigaciones en que ha participado, entre ellas casos de alto impacto, se encuentran en la actualidad en una fase decisiva. UN ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن.
    Una vez que hayamos comprendido esto, veremos que muchas de las causas de inestabilidad provienen de factores económicos y sociales. UN واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية.
    Sin embargo, muchas de las privatizaciones previstas no llegaron a efectuarse. UN ومع ذلك، فإن العديد من العمليات المقدرة من عمليات التحويل إلى القطاع الخاص لم تتم.
    En Nepal muchas de las actividades de desarrollo realizadas por las Naciones Unidas ya están integradas prácticamente a nivel del terreno. UN وفي نيبال، فإن العديد من اﻷنشطة اﻹنمائية التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة أصبحت بالفعل مدمجــة عمليــا على الصعيد الميداني.
    La Comisión consideró que el principio Flemming, si bien se había reformulado en varias ocasiones, había sido reafirmado por numerosos grupos. UN ورأت اللجنة أنه على الرغم من إعادة صياغة مبدأ فليمنغ في مناسبات عديدة، فإن العديد من اﻷفرقة أعاد تأكيده.
    Además, en muchos informes rara vez se proporcionaba información más allá de las medidas legislativas. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من التقارير قلما تتضمن معلومات تتجاوز التدابير التشريعية.
    Esas operaciones, que son cada vez más numerosas, se realizan en un clima de peligro creciente. UN وفضلا عن ذلك فإن العديد من هذه العمليات يتم في جو متزايد الخطورة.
    En algunos países, varias de las funciones reguladoras que tradicionalmente desempeñaban las bolsas de valores han sido eliminadas por completo de sus competencias y atribuidas al órgano regulador. UN وفي بعض البلدان، فإن العديد من المهام التنظيمية التي درجت أسواق الأوراق المالية على أدائها قد نُزعت تماماً من ولايتها وأُسندت إلى هيئات تنظيمية.
    De manera análoga, hay muchos riesgos y desafíos de alcance mundial que se sitúan invariablemente más allá de la competencia y capacidad de una sola organización internacional, incluida la FAO. UN وبالمثل، فإن العديد من الأخطار والتحديات العالمية تكاد تتخطى دائما اختصاص منظمة دولية واحدة وطاقتها، بما في ذلك الفاو.
    La Junta de Asesoramiento sobre Políticas para los Medios de Difusión está a favor de los códigos, pero muchos periodistas y grupos de promoción de la libertad de prensa están en contra. UN وعلى الرغم من أن المجلس الاستشاري المعني بالسياسة العامة لوسائط اﻹعلام يؤيد وضع هذه المدونات، فإن العديد من الصحفيين والمجموعات المدافعة عن حرية الصحافة لا تؤيد ذلك.
    Por otra parte, a muchos jefes les desagrada que se les recuerde una vez más este problema sin resolver, y, al parecer, permanente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العديد من صانعي القرار يكرهون تذكيرهم مرة أخرى بهذا الجزء غير المنجز من العمل الذي يبدو أنه بلا نهاية.
    Aunque se espera que el mantenimiento de la paz sea de carácter temporal, hay muchas misiones que existen desde hace más de 10 años. UN ورغم التوقع بأن عمليات حفظ السلام مؤقتة من حيث طبيعتها، فإن العديد من البعثات لا تزال قائمة منذ أكثر من 10 سنوات.
    Pese a que las leyes se siguen publicando en el Boletín Oficial en estonio y en ruso, muchas personas de origen ruso, ucranio y belaruso temen que dentro de poco se dejen de publicar en ruso. UN وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا.
    Además, muchas empresas de esos países no son lo suficientemente rentables para poder permitirse la ayuda profesional disponible. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من مشاريع الأعمال التجارية في هذه البلدان لا تكون مربحة بما يكفي لتمكينها من تحمل تكاليف ما هو متاح من المساعدة المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد