No obstante, el acceso a Internet aún dista mucho de ser verdaderamente mundial. | UN | ومع ذلك، فإن الوصول إلى شبكة انترنيت لم يصبح عالمياً بعد. |
En este contexto, adquiere especial importancia el acceso a los medios de información social. | UN | لذلك فإن الوصول الى وسائط اﻹعلام هام بوجه خاص. |
120. Como pudo comprobarse en un párrafo anterior, el acceso al agua sanitariamente segura está muy restringido en Guatemala. | UN | ٠٢١- وكما ورد في فقرة سابقة، فإن الوصول إلى المياه اﻷمينة صحيا مقيد جدا في غواتيمالا. |
Si bien la asistencia humanitaria abarcó más zonas a medida que transcurrió el año, el acceso restringido a las zonas de conflicto sigue obstaculizando las actividades de socorro. | UN | ورغم أن المساعدة الانسانية قد اتسع نطاقها لتشمل المزيد من المناطق خلال السنة، فإن الوصول المحدود الى مناطق النزاع ما زال يعيق اﻷنشطة الغوثية. |
Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. | UN | وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا. |
Por consiguiente, el acceso al mercado de servicios no significa automáticamente un trato nacional, que es también objeto de negociación. | UN | ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض. |
A esas posibilidades se añadirá el acceso al sistema de disco óptico de las Naciones Unidas, que permitirá acceder de inmediato a todos los documentos de la Organización. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوصول إلى نظام القرص المرئي لﻷمم المتحدة سيتيح الحصول فورا على جميع وثائق اﻷمم المتحدة. |
Lamentablemente, el acceso a las comunidades necesitadas depende de la cooperación de los líderes somalíes y de los intereses que éstos demuestren. | UN | ومع الأسف فإن الوصول إلى المجتمعات المحلية المحتاجة يتوقف على تعاون القادة الصوماليين وعلى مصالحهم. |
el acceso a los recursos y la posibilidad de utilizarlos son, por tanto, factores importantes en la determinación del desarrollo humano. | UN | ولذلك فإن الوصول إلى الموارد والقدرة والقابلية على استخدامها هي عناصر هامة في تحديد التنمية البشرية. |
Por consiguiente, el acceso a Internet es un requisito previo básico para que los comerciantes de los países en desarrollo mejoren su posición en el mercado. | UN | لذا، فإن الوصول إلى شبكة الإنترنت هو المطلب الأساسي لكي يتمكن التجار في البلدان النامية من تحسين وضعهم في الأسواق. |
Así pues, el acceso al mercado es un requisito previo para que pueda producirse la entrada en el mercado, pero no es suficiente. | UN | وهكذا، فإن الوصول إلى الأسواق شرط لا بد من أن يتوافر أولاً لكي يتم الدخول إلى الأسواق، ولكنه شرط غير كافٍ. |
Así pues, el acceso a la educación y a la seguridad social debería convertirse en una herramienta integral para la erradi-cación de la pobreza. | UN | ومن ثم، فإن الوصول للتعليم والضمان الاجتماعي يجب أن يصبح من الأدوات المتكاملة للقضاء على الفقر. |
Aunque el aborto no es ilegal, el acceso a servicios en que el aborto se practica en condiciones seguras es muy limitado. | UN | وبرغم أن الإجهاض ليس مخالفاً للقانون فإن الوصول إلى خدمات الإجهاض المأمون مقيّدة إلى حدٍ بالغ. |
Además, el acceso a la educación estaba vinculado al acceso a los servicios de atención de la salud, la vivienda, la pobreza, etc. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الوصول إلى التعليم مرتبط بالوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والسكن والفقر وما إلى ذلك. |
Por consiguiente, el acceso a esta información proporciona detalles significativos sobre la vida privada de esos individuos. | UN | وعليه، فإن الوصول إلى هذه المعلومات يوفر تفاصيل هامة عن الحياة الخاصة لهؤلاء الأشخاص. |
Como señaló atinadamente el Secretario General en su informe, el acceso al crédito solo no basta para erradicar la pobreza. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق في تقريره، فإن الوصول إلى الائتمان وحده ليس كافيا للقضاء على الفقر. |
Por tanto, el acceso a los servicios básicos es uno de los retos más contundentes para un gran número de habitantes de esas comunidades rurales y aisladas. | UN | لذلك فإن الوصول إلى الخدمات الأساسية يشكل تحدياً هاماً لمعظم سكاننا في المجتمعات المحلية الريفية والمعزولة. |
En los casos en que el acceso visual a distancia es suficiente, no es necesario el acceso físico. | UN | وفي الحالة التي تكون فيها المعاينة البصرية عن بعد كافية، فإن الوصول المادي يصبح غير ضروري. |
En consecuencia, también está restringido el acceso a Al-Hasakeh. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوصول إلى الحسكة مقيَّد أيضا. |
Sin embargo, el acceso a información no es la única área en la astronomía donde esto es importante. | TED | ومع ذلك، فإن الوصول إلى المعلومة ليس المجال الوحيد في علم الفلك حيث يعتبر هذا مهما. |
Si bien en muchos países se ha registrado un aumento en los índices generales de registro de nacimientos, sigue resultando problemático llegar a los más vulnerables. | UN | ولئن شهد العديد من البلدان ارتفاعا في معدلات تسجيل المواليد عموما، فإن الوصول إلى أكثر الفئات ضعفا لا يزال يشكل تحديا. |