Además, el Presidente de la República no respeta al parecer las decisiones del Tribunal Constitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الجمهورية لا يحترم، فيما يبدو، أحكام المحكمة الدستورية. |
Además, el Presidente de la República tiene que rendir cuentas al Consejo Supremo de la Revolución que está capacitado para destituirlo. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
En este sentido, el Jefe de Gobierno ha tomado enérgicas medidas destinadas a prevenir o detener el fenómeno. | UN | وهكذا فإن رئيس الحكومة قد اتخذ تدابير قوية ترمي إلى منع هذه الظاهرة أو كبحها. |
Mientras que la Oficina del Fiscal está por crear el cargo, el portavoz de las Salas es el Jefe de la Dependencia de Información Pública. | UN | وفي حين أن مكتب المدعية العامة بسبيله إلى إنشاء المنصب، فإن رئيس وحدة اﻹعلام سيتولى عمل المتحدث باسم الدوائر. |
Cuando actúan en esa capacidad, no está presidido por el Presidente de la República, sino por el Presidente del Tribunal Judicial. | UN | وهو عندما يعمل بتلك الصفة فإن رئيس المحكمة القضائية هو الذي يرأسه وليس رئيس الجمهورية. |
Además, el Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha determinado la existencia de otras cuestiones administrativas y las ha examinado en una intervención ante la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رئيس تلك المحكمة قد حدد مسائل إدارية أخرى وناقشها في خطاب ألقاه أمام الجمعية العامة. |
el Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. | UN | وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت. |
Además, el Presidente de la República de Tayikistán, elegido por toda la población, promulgará la Constitución y garantizará la unidad y la integridad del Estado. | UN | علاوة على ذلك، فإن رئيس جمهورية طاجيكستان الذي ينتخبه جميع السكان، سينفذ الدستور ويكفل وحدة الدولة وسلامتها. |
Considerando que, en consecuencia, el Presidente de la República permanece en funciones hasta la proclamación de su sucesor por el Consejo Constitucional, | UN | وبناء على ذلك، فإن رئيس الجمهورية يظل يمارس مهام منصبه حتى إعلان المجلس الدستوري لخليفته، |
Considerando que, por consiguiente al permanecer en funciones el Presidente de la República conserva todas sus prerrogativas constitucionales, | UN | وبناء على ذلك فإن رئيس الجمهورية الحالي يحتفظ بمجمل صلاحياته الدستورية، |
Así pues, el Presidente de la República de ningún modo ha disuelto el Parlamento, que todavía cuenta con nueve (9) senadores, cuyo mandato termina en el año 2001. | UN | وأخيرا فإن رئيس الجمهورية لا يقوم بأي حال بحل البرلمان الذي لا يزال به ٩ أعضاء في مجلس الشيوخ تنتهي فترة ولايتهم عام ٢٠٠١. |
No obstante, y con miras a estudiar todas las posibilidades para incrementar la seguridad en torno a la Comisión, el Jefe de la Sección de Seguridad se pone a disposición del Director General. | UN | ومع ذلك، فإن رئيس قسم اﻷمن يضع نفسه رهن إشارة المدير العام من أجل النظر في كل ما من شأنه تعزيز اﻷمن المتعلق باللجنة. |
En el continente africano, el Jefe de Estado de Togo participa activamente en el proceso de resolución de conflictos. | UN | وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات. |
Así pues, el Jefe de aldea es un importante elemento del sistema jurídico lao. | UN | ولذلك فإن رئيس القرية عنصر هام في النظام القانوني في لاو. |
El Secretario es designado por el Director General, del cual depende, pero, en la práctica, el supervisor inmediato del Secretario es el Presidente del Tribunal. | UN | ويُعيّن المسجّل من قِبل المدير العام وهو مسؤول أمامه. ولكن من الناحية العملية، فإن رئيس المحكمة هو المشرف المباشر على المسجّل. |
Además, el Presidente del Parlamento estuvo ausente durante la ceremonia de juramentación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس البرلمان لم يحضر احتفال حلف اليمين. |
Por tal razón, y en consonancia con los requisitos del Código, el Presidente del Tribunal del Distrito del Extremo Oriente trasladó la causa al tribunal de la guarnición de Jabarovsk. | UN | ولذلك، ووفقاً لمقتضيات ذلك القانون، فإن رئيس محكمة مقاطعة الشرق الأقصى قد أحال القضية إلى محكمة حامية خاباروفسك. |
Si se forma un nuevo gabinete, el Primer Primer Ministro será un verdadero títere de Samdech Hun Sen. | UN | وإذا ما أنشئ مجلس وزراء جديد، فإن رئيس الوزراء اﻷول سيكون دمية حقيقية لسامديش هون سين. |
De hecho, el Primer Ministro del Líbano celebró el anuncio de Hezbollah de que dicho grupo había secuestrado a un empresario israelí, que estaba retenido en el Líbano. | UN | وبالفعل فإن رئيس وزراء لبنان رحب بإعلان حزب الله عن اختطافه لرجل أعمال إسرائيلي محتجز حاليا في لبنان. |
Además, el Primer Secretario del Gobierno y los ministros interesados se reúnen con el fin de evaluar la eficacia de las medidas adoptadas en el marco de dicho plan. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوزراء والوزراء المعنيون يعقدون اجتماعات لتقييم فعالية التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة. |
En consecuencia, el Jefe del departamento sustantivo debe certificar que se trata de un caso de urgencia verdadera e insoslayable. | UN | وبناء عليه، فإن رئيس الإدارة الفنية يجب أن يصدق على أن الحاجة الماسة هي حاجة قائمة بالفعل ولا مناص منها. |
5. Si se presentan las objeciones u observaciones a que hace referencia la subregla 3, el magistrado que presida la Sala de Cuestiones Preliminares invitará a las personas mencionadas en esa disposición a hacer sus alegatos en el orden que él mismo fije. | UN | 5 - إذا قدمت الاعتراضات أو الملاحظات المشار إليها في القاعدة الفرعية 3، فإن رئيس الدائرة التمهيدية يدعو الأشخاص المشار إليهم في القاعدة الفرعية 3 إلى تقديم حججهم حسب الترتيب الذي يحدده، ويكون للشخص حق الرد. |