ويكيبيديا

    "فإن عددا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un número
        
    • un cierto número
        
    En realidad, un número considerable de organizaciones cuenta con una estrategia coherente de capacitación que satisface sus necesidades. UN وفي الحقيقة، فإن عددا كبيرا من المنظمات لديه استراتيجية تدريبية متسقة تتناسب مع احتياجات منظماتهم.
    Ahora bien, un número reducido, pero en aumento, de personas, visita periódicamente sus hogares y transcurre en ellos breves estancias. UN ومع ذلك، فإن عددا محدودا من الناس، وإن كان متزايدا بعض الشيء، يزورون ديارهم بانتظام لفترات قصيرة.
    Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع.
    Como consecuencia de ello, un número considerable de personas de edad corre mayor riesgo de caer en la pobreza o seguir sumido en ella. UN ونتيجة لذلك، فإن عددا كبيرا من كبار السن أصبحوا أكثر عرضة لخطر الوقوع في الفقر أو البقاء تحت خط الفقر.
    Asimismo, un cierto número de croatas abandonó la República Federativa de Yugoslavia por razones económicas, lo que, de nuevo, obedece a la imposición de sanciones por las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا من الكرواتيين غادروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسباب اقتصادية، هي أيضا نتيجة للجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Además, a causa del deterioro de las condiciones económicas, un número cada vez mayor de hombres ha comenzado a mantener a varias concubinas. UN علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات.
    Aunque la mayoría de las personas obtiene su ciudadanía al nacer, un número cada vez mayor cambia de ciudadanía en algún momento de su vida. UN وبينما يحصل معظم اﻷشخاص على المواطنة بالمولد، فإن عددا متزايدا يغير المواطنة أو يكتسب أخرى إضافية في وقت لاحق خلال حياتهم.
    En el espíritu de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, un número creciente de Estados Miembros, en pleno ejercicio de su soberanía, contraen obligaciones internacionales mediante la ratificación de estos instrumentos. UN وإنطلاقا من روح مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن عددا متزايدا مــــن الــــدول اﻷعضاء، وفي ممارسة تامة لسيادتها، قبل الالتزامات الدولية من خلال التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان هذه.
    Sin embargo, la presidencia debe consignar que hay un número de delegaciones que, invocando una situación especial, han expresado el deseo de intervenir en esta sesión. UN ومع ذلك، لا بد لي من أن أذكر أنه بسبب هذه الحالة الخاصة، فإن عددا من الوفود أعربت عن رغبتها في الكلام في هذه الجلسة.
    un número creciente de personas de edad han quedado desprovistas del apoyo familiar tradicional, mientras que otras cuentan con el apoyo escaso o poco frecuente de algún familiar ausente. UN وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين.
    Sin embargo, un número importante de Estados no la exigen. UN ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من الدول لا يفرض أي شروط.
    A pesar de todo el marco para la cooperación internacional y de una amplia gama de esfuerzos de la comunidad internacional hay un número creciente de personas que todavía languidece bajo el yugo de la drogadicción. UN وعلـى الرغم من التعاون الدولي كله والجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن عددا متزايـــدا مـــن الناس ما زالوا يرزحون تحت وطأة إساءة استعمال المخدرات.
    Esas cifras indican que aunque en el sector empresarial hay participación amplia, un número limitado de empresas son participantes fundamentales que expresan las opiniones de la comunidad empresarial internacional en relación con el medio ambiente. UN وتشير هذه اﻷعداد الى أنه إذا كانت ثمة مشاركة واسعة في مجتمع الشركات فإن عددا محدودا من الشركات هي التي تقوم بأدوار رئيسية في التعبير عن آراء المجتمع البيئي الدولي للشركات.
    Por ejemplo, habida cuenta de la globalización cada vez mayor de la economía mundial, un número cada vez mayor de encargados de adoptar decisiones, de distinto nivel necesitará información sobre transacciones internacionales para adoptar sus decisiones. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج الى بيانات بشأن المعاملات الدولية.
    Observamos con satisfacción que, a partir de la visita de las Naciones Unidas, un número creciente de países ha reconsiderado su posición sobre el caso en favor de Nigeria. UN ونشير مع الارتياح إلى أنه منــذ زيــارة بعثة اﻷمم المتحدة، فإن عددا متزايدا من البلدان أعاد النظر في موقفه بشأن المسألة تأييدا لنيجيريا.
    Por ejemplo, habida cuenta de la globalización cada vez mayor de la economía mundial, un número cada vez mayor de encargados de adoptar decisiones de distinto nivel necesitará información sobre transacciones internacionales para adoptar sus decisiones. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج إلى بيانات بشأن المعاملات الدولية.
    Aunque no se comunicó la demolición de ningún albergue para refugiados, se procedió a la demolición de un número considerable de viviendas con el pretexto de que se habían construido sin obtener los permisos necesarios. UN ومع أنه لم يبلغ عن هدم أية مآو للاجئين، فإن عددا كبيرا من المساكن خارج المخيمات قد هدمت بدعوى أنه لم يتم الحصول على تصاريح البناء المطلوبة لها.
    Pese al considerable adelanto social de las últimas décadas, un número cada vez mayor de personas viven en condiciones de extrema pobreza, en un momento en que el mundo ha alcanzado un nivel sin precedentes de prosperidad material y adelanto tecnológico. UN وبالرغم من إحراز تقدم اجتماعي ذي شأن خلال العقود اﻷخيرة فإن عددا متزايدا من اﻷشخاص يعيشون في حالة فقر شديد في الوقت الذي حقق فيه العالم مستوى غير مسبوق من الازدهار المادي والتقدم التكنولوجي.
    Véase también E/CN.6/1998/6. . Aunque en la Plataforma de Acción se establecían metas claras con plazos fijos, relativas a la mujer y la salud, sólo un número limitado de gobiernos hacía referencia a ellas. UN وعلى الرغم من أن منهاج العمل وضع أهدافا واضحة ومحددة زمنيا فيما يتعلق بالمرأة والصحة، فإن عددا محدودا فقط من الحكومات ترجع إلى هذه اﻷهداف العملية الواردة في منهاج العمل.
    Aunque el Secretario General invitó a todos los Estados a suscribir la Declaración y a proporcionar toda la información necesaria, sólo respondió un número pequeño de Estados. UN ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك.
    En consecuencia, un cierto número de candidatos adecuados decidió a última hora no aceptar el empleo y la mayoría del personal que aceptó trasladarse con sus familias a La Haya ha salido perjudicada en términos financieros. UN وبناء عليه، فإن عددا من المرشحين المناسبين رفضوا عروض التوظيف في نهاية اﻷمر، وكان معظم الموظفين الذين وافقوا على الانتقال بأسرهم الى لاهاي مضارين من الناحية المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد