ويكيبيديا

    "فإن قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley de
        
    • el Código
        
    • la Ley sobre
        
    • la legislación
        
    • las normas
        
    • el derecho de
        
    • en la Ley
        
    • la Ley del
        
    • de la Ley
        
    • la normativa
        
    Además, la Ley de Matrimonio de 1971 establece disposiciones discriminatorias respecto de los bienes y los derechos sucesorios de la mujer. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الزواج لعام ١٩٧١ يشمل أحكاما تمييزية فيما يتعلق بحقوق المرأة في الملكية واﻹرث.
    En varios aspectos, la Ley de 1994 recoge la sustancia del derecho vigente que figuraba en la Ley de derechos de autor de 1962. UN وبالنسبة لعدد من النواحي، فإن قانون عام 1994 يكرر جوهر ما كان منصوص عليه في قانون حق المؤلف لعام 1962.
    Además, la Ley de Extradición aplica al proceso de extradición una serie de salvaguardias en materia de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون تسليم المجرمين يطبِّق مجموعة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم.
    Como se mencionó anteriormente, en el Código Penal no se definen los delitos políticos. UN وكما ذكر سابقا، فإن قانون العقوبات لا يتضمن أي تعريف للجرائم السياسية.
    Por ese motivo, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal describen detalladamente los medios utilizables para proteger esos derechos. UN ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين.
    En virtud de la Ley sobre seguridad nacional, se priva al pueblo de Corea del Sur del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN فإن قانون اﻷمن الوطني يحرم شعب كوريا الجنوبية من حقه في حرية الرأي وحرية الكلام.
    En la Ley de procedimiento existen también secciones especiales relativas a los menores. UN كذلك فإن قانون أصول المحاكمات يضم فروعا خاصة باﻷحداث.
    Además, la Ley de Zonas Marítimas de Sudáfrica, de 1994, está de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون جنوب أفريقيا للمناطق البحرية لعام ١٩٩٤ يتماشى وأحكام الاتفاقية.
    Además, la Ley de 1995, que entró en vigor en 1996, prevé sanciones en caso de infracción de la Ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قانون عام ٥٩٩١ الذي بدأ سريانه في عام ٦٩٩١ ينص على فرض عقوبات في حالة انتهاك القانون.
    la Ley de prensa está destinada pues a proteger a los individuos. UN وهكذا فإن قانون الصحافة يهدف إلى حماية الفرد.
    Aunque en la Convención no se ha formulado reserva alguna respecto de este artículo, la Ley de Nacionalidad de Bangladesh es discriminatoria. UN ورغم أنه لم تقدم تحفظات على هذه المادة من الاتفاقية، فإن قانون المواطنة النبغلاديشي قانون تمييزي.
    Según se ha señalado, la Ley de Enmienda de Tokelau de 1996 otorgó al Fono General la facultad de promulgar normas para Tokelau. UN وكما أشير سابقا فإن قانون تعديل تشريع توكيلاو لعام ١٩٩٦ يضفي على مجلس الفونو العام سلطة وضع قواعد لتوكيلاو.
    Finalmente, la Ley de películas y publicaciones de 1996 prohíbe la proyección, distribución o publicidad de material degradante para las mujeres o los niños. UN وأخيرا، فإن قانون الأفلام والمنشورات يحظر عرض وتوزيع والإعلان عن مواد مهينة للنساء أو الأطفال.
    Sin embargo, en el Código de la Familia aún figuran importantes desigualdades que no son compatibles con los artículos 3, 16, 13 y 26 del Pacto, respecto de los cuales Argelia no ha hecho ninguna reserva. UN ومع ذلك فإن قانون اﻷسرة ما زال يتضمن مجالات تفاوت ذات أهمية لا تتمشى مع أحكام المواد ٣ و٦١ و٣٢ و٦٢ من العهد التي لم تبد الجزائر أية تحفظات إزاءها.
    el Código del Servicio de Impuestos Internos de los Estados Unidos es la Ley territorial de impuestos sobre la renta de Guam. UN وبالتالي فإن قانون الإيرادات الداخلية في الولايات المتحدة يشكل قانون الضريبة على الدخل في إقليم غوام.
    Además, en el Código Penal están ya tipificados estos delitos. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يقمع هذه الجرائم.
    Así pues, según la Ley sobre la mayoría de edad los hombres y las mujeres pertenecen a categorías diferentes en materia de herencia y dentro de los términos del derecho consuetudinario. UN وبالتالي فإن قانون سن الرشد القانونية لا يساوي بين الرجل والمرأة في مجال اﻹرث حسب القانون العرفي.
    Por lo que hace al artículo mencionado supra, la legislación sobre nacionalidad en Jordania dispone que: UN بخصوص المادة المذكورة أعلاه فإن قانون الجنسية اﻷردني نص على:
    Así pues, sigue siendo válida la Ley de 1963 sobre las normas relativas a la prisión preventiva y la libertad provisional. UN ٣٨- وهكذا فإن قانون عام ٣٦٩١ بشأن القواعد المتعلقة بالحبس الاحتياطي والافراج المؤقت لا يزال ساري المفعول.
    Así, el derecho de sucesión chino consuetudinario ya no se aplica a estas tierras. UN وهكذا فإن قانون التركات العرفي الصيني لم يعد ينطبق على هذه اﻷراضي.
    Es más, la Ley del cedente era adecuada, ya que sería la ley por la que se regiría el procedimiento de insolvencia principal respecto del cedente. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المحيل ملائم لأنه سيكون القانون الذي ينظم اجراءات الاعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمحيل.
    Así pues, la normativa internacional de derechos humanos exige la realización progresiva del derecho a la educación y otorga prioridad a la cooperación internacional con ese objeto. UN ولذلك فإن قانون حقوق الإنسان الدولي يأمر بالإعمال التدريجي للحق في التعليم ويولي الأولوية للتعاون الدولي في إعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد