Esta categoría de personal se refleja en el presupuesto gubernamental, y no en el presupuesto del programa o proyecto.This category of staff is reflected in the government budget, not in the programme or project budget. | UN | تظهر فئة الموظفين في ميزانية الحكومة، وليس في ميزانية البرنامج أو المشروع. |
Al mismo tiempo, la Comisión señala a la atención de la Secretaría el elevado número de vacantes en la categoría de personal de contratación nacional que existe en varias misiones. | UN | وفي الوقت نفسه، توجه اللجنة انتباه الأمانة العامة إلى ارتفاع نسبة الشغور في فئة الموظفين الوطنيين في عدد من البعثات. |
Las necesidades de bienestar de una misión determinada pueden ser distintas de acuerdo con la categoría de personal, el lugar de destino y la distancia de éste a los cuarteles generales regionales o de la misión. | UN | وقد تختلف احتياجات الترفيه داخل بعثة ما، بحسب فئة الموظفين أو أماكن إيفادهم وبُعدها عن مقر البعثة أو المقر الإقليمي. |
En la actualidad, esas funciones se distribuyen según la categoría del personal que se contrate. | UN | وهذه المهام موزعة حاليا على أساس فئة الموظفين المستقدمين. |
Además, se propone la creación de 10 puestos de Asesor de Alerta Temprana con categoría de funcionario nacional del Cuadro Orgánico. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح إنشاء 10 وظائف لمستشارين للإنذار المبكر من فئة الموظفين الفنيين الوطنيين. |
Todas las investigaciones llevadas a cabo por entidades de las Naciones Unidas aplican las mismas normas de conducta, independientemente de la categoría de personal de que se trata. | UN | وتُطبِّق كل التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة نفس معايير السلوك بصرف النظر عن فئة الموظفين المعنية. |
Al mismo tiempo, la Comisión señala a la atención de la Secretaría el elevado número de vacantes en la categoría de personal de contratación nacional que existe en varias misiones. | UN | وفي الوقت نفسه، توجه اللجنة انتباه الأمانة العامة إلى ارتفاع نسبة الشغور في فئة الموظفين الوطنيين في عدد من البعثات. |
La categoría de personal sobre el terreno solo es aplicable a la Secretaría y representó el 14% del total de los casos. | UN | وتتعلق فئة الموظفين الميدانيين بالأمانة العامة دون غيرها، وقد مثلت 14 في المائة من عدد القضايا. |
La responsabilidad social del Organismo queda demostrada además por su reconocimiento de que la vasta mayoría de la fuerza de trabajo pertenece a la categoría de personal de zona y por la ayuda que presta para satisfacer sus necesidades en la mayor medida posible durante y después de su empleo con el Organismo. | UN | وكما تبرز الوكالة المساءلة الاجتماعية بإقرارها بانتماء الأغلبية الساحقة من القوة العاملة إلى فئة الموظفين المحليين وتلبية حاجاتهم على أوسع مدى ممكن خلال عملهم مع الوكالة وبعده. |
Esto supondría un aumento de 247 puestos y cinco temporeros en la categoría de personal de contratación internacional y 335 puestos y 175 temporeros en la categoría de contratación nacional. | UN | الأمر الذي ينطوي على زيادة قدرها 247 وظيفة وخمس وظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة في فئة الموظفين الدوليين، و 335 وظيفة و 175 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة في فئة الموظفين الوطنيين. |
Además, se propone una reducción del 12% en la categoría de personal de contratación nacional, integrada por 27 puestos de contratación nacional y un puesto financiado con cargo al personal temporario general. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح تنفيذ تخفيض نسبته 12 في المائة في فئة الموظفين الوطنيين، يشمل 27 وظيفة لموظفين وطنيين ووظيفة وطنية واحدة ممولة في إطار بند المساعدة المؤقتة العامة. |
Factores de demora en el despliegue por categoría de personal | UN | عوامل التأخير في النشر حسب فئة الموظفين |
Las cifras pertinentes en la categoría del personal internacional por contrata son las siguientes: 712 funcionarios más según las estimaciones originales y 910 funcionarios más en la propuesta actual. | UN | أما اﻷرقام المناظرة في فئة الموظفين التعاقديين الدوليين فهي على النحو التالي: ٧١٢ موظفا اضافيا كما جاء في التقديرات اﻷصلية و ٩١٠ موظفين اضافيين في الاقتراح الحالي. |
Habida cuenta de la situación de las vacantes y de la tasa de despliegue en la categoría del personal civil internacional y del personal internacional por contrata, la Comisión Consultiva cree que el nivel de recursos propuesto podría reducirse. | UN | ونظرا لحالة الشواغر ومعدل الوزع في فئة الموظفين المدنيين الدوليين والموظفين التعاقديين الدوليين، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تنقيح مستوى الموارد المقترحة وتخفيضه. |
Cabe señalar que los créditos presupuestados para 2007/2008 estaban basados en los gastos en concepto de sueldos derivados de los gastos medios efectivos por cuadro y categoría del personal en el período 2005/2006. | UN | 44 - ويجدر بالملاحظة أن المخصصات المدرجة في ميزانية الفترة 2007/2008 استندت إلى تكاليف صافي المرتبات المستمدة من المتوسط الفعلي للنفقات حسب فئة الموظفين ورتبهم خلال الفترة 2005/2006. |
Recordó que la Junta, en su 15º período de sesiones, había recomendado que el Instituto pidiera asesoramiento a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, a fin de aplicar la categoría de funcionario nacional a tres puestos del INSTRAW. | UN | وأشارت إلى أن المجلس أوصى في دورته الخامسة عشرة بأن يلتمس المعهد المشورة من مكتب إدارة الموارد البشرية بغية إدراج ثلاث من وظائف المعهد في فئة الموظفين الوطنيين. |
La finalidad misma del Servicio Móvil es su capacidad de trasladarse en cualquier momento a cualquier otro lugar de destino, y sigue siendo el único cuadro de personal verdaderamente móvil de las Naciones Unidas. | UN | فالغرض ذاته من الخدمة الميدانية هو قدرتها على الانتقال في أي وقت إلى أي مقر عمل آخر، وهي تظل فئة الموظفين الوحيدة في الأمم المتحدة التي تتمتع بقدرة حقيقية على الحركة والانتقال. |
Además, se había hecho referencia a la posible inclusión de Oficiales nacionales del cuadro orgánico. | UN | كذلك حددت فئة الموظفين الفنيين الوطنيين كفئة يمكن إدراجها. |
Se están fijando los criterios de admisión de candidatos en la categoría de funcionarios nacionales de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري حاليا وضع معايير لقبول المرشحين في فئة الموظفين الوطنيين ضمن بعثات حفظ السلام. |
En los cuadros 3 y 4 se presenta un resumen de los puestos financiados con cargo al presupuesto del Fondo para el Medio Ambiente desglosados por rubro presupuestario y por categoría. | UN | 30 - ويعرض في الجدولين 3 و4 أدناه موجز للوظائف الممولة من ميزانية صندوق البيئة حسب باب الاعتماد وحسب فئة الموظفين. |
Se están elaborando los criterios pertinentes para la aceptación de candidatos en la categoría de oficial Nacional en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري تطوير معايير لقبول مرشحين في فئة الموظفين الوطنيين في بعثات حفظ السلام. |
La discrepancia en las tasas de sueldos se deriva de la terminología que se utilizó en el presupuesto anterior para describir el tipo de personal y su remuneración. | UN | وهذا التفاوت في معدلات المرتبات ناشئ عن تطبيق المصطلحات المستخدمة في وصف فئة الموظفين وتعويضاتهم في الميزانية السابقة. |
En el cuadro 3.A del anexo I se desglosa este mismo grupo de funcionarios por región, categoría y sexo. | UN | ويقسم الجدول ٣ ألف من المرفق اﻷول نفس فئة الموظفين هذه حسب المنطقة والرتبة ونوع الجنس. |
En cuatro jurisdicciones, la legislación pertinente no abarcaba las principales categorías de personas enumeradas en la Convención, o en ella se utilizaban términos incongruentes para definir las categorías de los funcionarios que abarcaba. | UN | وفي أربع ولايات قضائية، لا تشمل القوانين ذات الصلة الفئات الرئيسية للأشخاص المذكورين في الاتفاقية، أو تستخدم مصطلحات غير متّسقة لتعريف فئة الموظفين المشمولين. |
Además, un puesto internacional se convirtió en puesto de contratación local. | UN | كما نقلت وظيفة دولية واحدة إلى فئة الموظفين المحليين. |
Tras un examen, y por razones operacionales, se llegó a la conclusión de que en este momento no era posible convertir puestos de servicios generales a puestos de personal de contratación local. | UN | وبعد إجراء استعراض ولأغراض العمليات، تم الاستنتاج بأنه لن يكون من الممكن في الوقت الراهن إجراء أي تحويل من فئة الخدمات العامة إلى فئة الموظفين المعينين محليا. |