También debe considerarse la posibilidad de cargar intereses sobre las cuotas no pagadas. | UN | كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة. |
Sin embargo, la pérdida reclamada representa los intereses sobre la deuda expresada en yen. | UN | غير أن الخسارة المطالَب بالتعويض عنها تمثل فائدة على دين بالين الياباني. |
Por lo tanto, apoyamos la propuesta del Secretario General de que, en el futuro, se carguen intereses sobre los pagos atrasados. | UN | إننا، بالتالي، نؤيد اقتراح اﻷمين العام بتحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة. |
38. El Grupo Consultivo Independiente recomienda que se autorice a la Organización a cobrar intereses por las cuotas atrasadas. | UN | ٣٨ - ولاحظ أن الفريق الاستشاري المستقل يوصي بالسماح لﻷمم المتحدة بتقاضي فائدة على المدفوعات المتأخرة. |
Asimismo, pide intereses sobre la indemnización desde la fecha en que se produjo la pérdida hasta la fecha en que se pague la indemnización otorgada. | UN | ويلتمس المطالب أيضاً فائدة على التعويض الممنوح ابتداءً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض. |
Intereses 1. Se debe pagar intereses sobre toda suma principal adeudada en virtud del presente capítulo, en la medida necesaria para asegurar la reparación íntegra. | UN | 1 - تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي واجب الدفع في إطار هذا الفصل من أجل ضمان الجبر الكامل. |
Intereses 1. Se debe pagar intereses sobre toda suma principal adeudada en virtud del presente capítulo, en la medida necesaria para asegurar la reparación íntegra. | UN | 1 - تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي واجب الدفع في إطار هذا الفصل من أجل ضمان الجبر الكامل. |
Por consiguiente, la recomendación del GIA de que se cobren intereses sobre los pagos atrasados y se depositen esos ingresos en el Fondo de Operaciones merece ser examinada con atención. | UN | ولذا، فإن توصية الفريق الاستشاري المستقل بتقاضي فائدة على المدفوعات المتأخرة وإيداع هذه الفائدة في صندوق رأس المال المتداول جديرة بالنظر الجاد. |
Intereses 1. Se deberá pagar intereses sobre toda suma principal exigible en virtud del presente capítulo en la medida necesaria para asegurar la reparación íntegra. | UN | 1- تدفع عند الاقتضاء فائدة على أي مبلغ أصلي يُدفع في إطار هذا الباب من أجل كفالة الجبر الكامل. |
Si se han de imponer intereses sobre las cuotas atrasadas adeudadas a la Organización, del mismo modo se puede esperar que las Naciones Unidas abonen intereses sobre cantidades que adeudan a los Estados Miembros. | UN | وفي حال فرض فائدة على المتأخرات المستحقة للمنظمة، قد يتوقّع من الأمم المتحدة أن تدفع أيضا فوائد عن المبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
Si se han de imponer intereses sobre las cuotas atrasadas de los Estados Miembros, debería aplicarse la misma política a los reembolsos adeudados por la Organización a los países que aportan contingentes. | UN | وإذا فرض دفع فائدة على متأخرات الدول الأعضاء، ينبغي تطبيق نفس السياسة العامة على المبالغ التي يتوجب على المنظمة دفعها إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Cobra intereses por las contribuciones no pagadas. | UN | تستخلص فائدة على الاشتراكات المقررة غير المدفوعة. |
:: No cobrando intereses por los préstamos a los estudiantes que cursan estudios a tiempo completo o que lo hacen a tiempo parcial y tienen bajos ingresos | UN | :: عدم تقاضي فائدة على القروض المقدمة للطلبة المتفرغين للدراسة، أو غير المتفرغين ويحصلون على دخول منخفضة |
Los estudiantes tienen que pagar intereses por el préstamo básico. | UN | وتحصَّل من الطلبة فائدة على القرض الأساسي. |
Una posibilidad es aplicar intereses a los pagos tardíos, prestando especial consideración a los países menos adelantados. | UN | ويتمثل أحد هذه اﻹمكانيات في تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة، مع إيلاء اعتبار خاص ﻷقل البلدان نموا. |
El cobro de intereses de mora o la concesión de autoridad para el endeudamiento de la Organización tendrá que considerarse, pero por el momento nos suscita serias reservas. | UN | إن تحصيل فائدة على المدفوعات المتأخرة أو إعطاء المنظمة سلطة الاقتراض، هما من اﻷمور التي ينبغي بحثها إلا أن لدينا اﻵن تساؤلات جادة حول هذين الخيارين كليهما. |
Transparencia y rendición de cuentas a la hora de decidir sobre el establecimiento de una asociación o de establecerla, de manera que los motivos sean obvios y se demuestre claramente cuáles serán los beneficios para cada Parte; | UN | (أ) الشفافية والمساءلة عند تقرير الشراكات والدخول فيها، بحيث تكون أسباب الشراكة معروفة، ويكون من الواضح ما ستعود به من فائدة على كل طرف؛ |
124. Zhejiang ha incluido también, como parte de su reclamación por pérdidas de bienes materiales, una suma de 1.365.432 dólares de los EE.UU., denominada " intereses del capital " . | UN | 124- وأدرجت شركة زيجيانغ أيضا، كجزء من المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية، مبلغا قدره 432 365 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة وصفته بأنه " فائدة على رأس المال " . |
Esto significaba, en efecto, que no se pagarían intereses respecto de las indemnizaciones adjudicadas. | UN | وهذا يعني عمليا أنه لن تدفع أي فائدة على مبالغ التعويضات. |
c) se paguen los intereses correspondientes a la cantidad total concedida en el apartado a) supra, calculados desde el 15 de octubre de 1990, al tipo que habrá de fijar el Consejo de Administración en el momento oportuno. | UN | )ج( منح فائدة على المبلغ الاجمالي المقضي به بموجب الفقرة الفرعية )أ( الواردة أعلاه، تُحسب اعتباراً من ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، بمعدل يقرره مجلس اﻹدارة في الوقت المناسب. |
Los acreedores financieros cobran un interés por los préstamos que otorgan a sus deudores, en el que esté incorporado el factor de riesgo implícito a toda operación de préstamo. | UN | فمقرضو الأموال يفرضون فائدة على القروض التي يمنحونها للمدينين والتي يكون عامل المخاطرة فيها مشمولا ضمنا. |
416. Los pagarés tenían un interés sobre el principal a su vencimiento. | UN | ٦١٤- وكانت السندات اﻹذنية تقدم فائدة على أصل المبلغ حتى حلول أجل استحقاقها. |
Se alentó al PNUD a que estudiara una nueva ampliación de sus actividades que redundara en el mayor beneficio para la población de Myanmar. | UN | وحثت هذه الوفود البرنامج اﻹنمائي على استكشاف إمكانية زيادة التوسع في أنشطته لتعود بأعظم فائدة على السكان المحليين في ميانمار. |
La segunda reclamación del vendedor se refería a los intereses devengados por el impago del precio de compra. | UN | وأما مطالبة المشتري الثانية فكانت بشأن الحصول على فائدة على ثمن الشراء غير المسدَّد. |