¿Qué tan difícil puede ser? Y esto es algo con lo que podemos trabajar durante mi vida. Sentí que podía hacer una diferencia, | TED | لأي حد سيكون هذا صعبا؟ وهذا شيء يمكن أن أعمل عليه أثناء حياتي. شعرت بأنني أستطيع أن أعمل فارقا فيه، |
Pero si yo gano, podría ser una gran diferencia para esta escuela. | Open Subtitles | ولكن ان فزت سوف يصنع فارقا كبيرا في هذه المدرسة |
Evidentemente hay una enorme diferencia entre las armas almacenadas en un depósito y las que están listas para entrar en acción de inmediato. | UN | ومن الواضح أن هناك فارقا شاسعا بين اﻷسلحة المخزونة في مخزن ما واﻷسلحة المجهزة على هذا النحو للاستخدام الفوري. |
En 2008, Australia proseguirá su labor, lo que supone un cambio positivo y práctico. | UN | وستواصل أستراليا في عام 2008 هذا العمل، الذي يحدث فارقا إيجابيا وعمليا. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán ve una clara diferencia entre las obligaciones que le corresponden en virtud del derecho internacional y sus responsabilidades religiosas. | UN | وترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية فارقا واضحا بين التزاماتها بموجب القانون الدولي ومسؤولياتها الدينية. |
Los estados financieros de final de año indican una diferencia importante entre los montos presupuestados y los efectivamente gastados cada año. | UN | ويظهر بيان نهاية السنة أن هناك فارقا هاما بين المبالغ المدرجة في الميزانية في كل عام والمبالغ التي يتم إنفاقها بالفعل. |
Si bien las conferencias son importantes para la creación de consenso y la movilización de voluntad política, es la acción firme lo que representará una diferencia para las vidas de los niños. | UN | وأشار إلى أنه وإن كانت المؤتمرات تتسم بالأهمية في خلق توافق الآراء وتعبئة الإرادة السياسية، فإن العمل الراسخ هو الذي يمكن أن يحدث فارقا في حياة الأطفال. |
Una diferencia fundamental entre hombres y mujeres radica en las horas de trabajo. | UN | تشكل ساعات العمل فارقا رئيسيا بين الرجال والنساء. |
Aun si la distinción no es siempre evidente, hay una gran diferencia entre la aplicación y la interpretación. | UN | وحتى إن لم يكن التمييز بينهما واضحا في جميع الحالات، فإن هناك فارقا كبيرا بين التطبيق والتفسير. |
Sin embargo, también creo que la Asamblea General puede marcar una diferencia real. | UN | ولكني أرى أيضا أنكم، أنتم الجمعية العامة، تستطيعون أن تحدثوا فارقا حقيقيا. |
Una estrategia coordinada, junto con la voluntad y los recursos para aplicarla, puede marcar la diferencia entre el progreso y la recesión. | UN | ومن شأن اعتماد استراتيجية منسقة، وتعبئة الإرادة والموارد لتطبيقها، أن يحدث فارقا بين التقدم والتراجع. |
El tendido de las redes durante la noche también supone una gran diferencia, sin necesidad de modificaciones técnicas. | UN | كما أن وضع الخيوط ليلا يحدث فارقا كبيرا، دون الحاجة إلى إدخال تعديلات فنية. |
Su labor puede marcar una diferencia en la vida de la gente. | UN | كما أن العمل الذي تقوم به يمكن أن يحدث فارقا مميّزا في حياة الناس. |
La existencia de procedimientos legítimos para encauzar las divergencias jurídicas marcó para nosotros una diferencia importante en el manejo de nuestras relaciones internacionales. | UN | وأحدث وجود إجراءات مشروعة للبت في المنازعات القانونية بالنسبة لنا فارقا رئيسيا في طريقة معالجة علاقاتنا الدولية. |
Su empeño contó con el apoyo de colaboradores bilaterales, cuya rápida y generosa respuesta representó una diferencia crucial en las actividades de rescate y socorro. | UN | واستكمل جهودهم أيضا شركاء ثنائيون أحدثت استجابتهم السريعة والسخية فارقا حاسما في جهود الإغاثة والإنقاذ. |
Si se aplican las soluciones mundiales y regionales ofrecidas en esta sesión, es posible lograr un cambio. | UN | وبإمكان الحلول العالمية والإقليمية التي أثيرت في هذا الاجتماع أن تحدث فارقا في المشكلة لو وضعت موضع التنفيذ. |
Con mucha cinta adhesiva y un poco de paciencia la cosa cambia bastante. | Open Subtitles | بالكثير من الشريط اللاصق و قليل من الصبر يصنعوا فارقا كبيرا |
Los militares israelíes no permitieron que las ambulancias rescataran a los dos niños hasta que murieron. | UN | ولم تسمح القوات العسكرية الإسرائيلية لسيارات الإسعاف بإنقاذ الطفلين إلى أن فارقا الحياة. |
Las elecciones palestinas, celebradas el 25 de enero de 2006, fueron un hito en la historia de la región. | UN | ومثّلت الانتخابات الفلسطينية التي عقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2006، تطورا فارقا في تاريخ المنطقة. |
6.1 El 17 de diciembre de 2012, el abogado de los autores informó al Comité de que estos habían fallecido algún tiempo después de presentar su comunicación inicial al Comité. | UN | 6-1 أخطر محامي صاحبي البلاغ اللجنة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2012 بأن صاحبي البلاغ فارقا الحياة منذ تقديم بلاغهما الأولي إلى اللجنة(). |
Al llegar al hospital, los dos niños habían fallecido. | UN | وعندما وصلوا إلى المستشفى كان المولودان قد فارقا الحياة. |
A menos que podamos demostrar que las tecnologías de la información y las comunicaciones constituyen una ventaja y benefician a un mayor número de pobres, o prestan mejores servicios a segmentos más grandes de la sociedad, el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la gestión de la información no podrá materializarse. | UN | وما لم نتمكن من أن نبين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحدث فارقا كبيرا وتصل إلى عدد أكبر من الفقراء أو تؤدي خدمات أفضل لقطاعات أوسع من المجتمع، فإن إمكانات هذه التكنولوجيات وإدارة المعلومات تظل دون محققة. |