Por otra parte, en Kalkiliya, docenas de palestinos protestaron contra la construcción de una cerca de separación al oeste de Tulkarm y Kalkiliya. | UN | وفي تطور آخر في قلقيلية، احتج عشرات من الفلسطينيين على بناء سياج فاصل غربي طولكرم وقلقيلية. |
Israel ha comenzado también a construir un muro de separación racista. | UN | وأخيرا، بدأت إسرائيل بإقامة جدار عنصري فاصل. |
Tras cuatro horas de conducción ininterrumpida como máximo se debe realizar una pausa de descanso de al menos 30 minutos. | UN | ويجب أخذ فاصل راحة لا يقل عن 30 دقيقة بعد فترة قيادة بلا توقف لا تزيد على أربع ساعات. |
El dominio de la tecnología constituye una importante línea divisoria entre los países industrializados y en desarrollo. | UN | إن التمكن من التكنولوجيا حد فاصل رئيسي بين البلدان الصناعية والنامية. |
No obstante, para facilitar la transición debe permitirse una breve pausa entre las sesiones sobre asuntos no conexos. | UN | وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة. |
En la cultura de Tokelau, existe una demarcación tajante entre las funciones de los varones y las de las mujeres. | UN | ففي ثقافة توكيلاو، هناك خط فاصل واضح بين أدوار الذكور والإناث. |
Una de ellas es la construcción del muro de separación por parte del Estado de Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | وإحدى تلك المسائل هي مسألة قيام دولة إسرائيل ببناء جدار فاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La separación drástica entre quienes poseían el conocimiento científico de los procesos y quienes debían desarrollar operaciones parciales, manuales y circunscritas, marcó la organización productiva, y también militar, durante siglos. | UN | وكان تنظيم الإنتاج والجيش يتميز خلال قرون بوجود فاصل محكم بين الملمين بالمعارف العلمية والذين كان يجب عليهم أن ينفذوا عمليات جزئية ويدوية محددة تماماً. |
En el salón de la Asamblea General se proporcionará una separación mediante la instalación de una mampara en la parte trasera del balcón de la tercera planta; | UN | وفي قاعة الجمعية العامة، سيقام فاصل من خلال تركيب قاطع في الجزء الخلفي من شرفة الطابق الثالث؛ |
No hace tanto tiempo, se consideraba que un segmento con una separación de 6 grados entre satélites estaba congestionado. | UN | فمنذ زمن غير بعيد، كان فاصل 6 درجات مئوية بين السواتل يُعتبر اكتظاظاً. |
Pero... entre un padre y un hijo no puede haber separación. | Open Subtitles | ولكن بين أب وابنه لا يمكن أن يكون هناك فاصل |
Para los espías, no hay separación entre vida laboral y vida personal. | Open Subtitles | للجواسيس ليس هناك فاصل بين حياتك في العمل عن حياتك الشخصية |
Vale, vamos a tomarnos un descanso para las noticias y volvemos con más "Querida mamá" | Open Subtitles | حسنًا ، سنأخذ فاصل لأجل نشرة الأخبار وسنعود بالمزيد مع " أمي العزيزة" |
En este momento en un reality irían a publicidad, luego tendríamos un descanso de cinco minutos para reagruparnos y tener retoques en el maquillaje. | Open Subtitles | عادةً , في هذه النقطة برنامج الواقع يذهب الى فاصل أعلاني و عندها نأخذ أستارحة لمدة خمس دقائق لكي نجتمع و ننهي مكياجنا. |
Por lo demás, el genocidio y los crímenes contra la humanidad se refieren a los mismos hechos, y es muy difícil trazar una línea divisoria entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية تتصل بأفعال واحدة، ومن الصعب تماما إقامة خط فاصل بينها. |
El Mar Mediterráneo no debe ser visto como la línea divisoria entre el Norte y el Sur, sino más bien como la que proporciona un objetivo común y un vínculo. | UN | إن البحر اﻷبيض المتوسط ينبغي ألا يُنظر إليه كخط فاصل بين الشمال والجنوب، بل كبحر يوفر رابطة وهدفا مشتركا. |
No obstante, para facilitar la transición debe permitirse una breve pausa entre las sesiones sobre asuntos no conexos. | UN | وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة. |
Habrá que seguir examinando la cuestión de dónde trazar la línea de demarcación entre las actividades de I+D permitidas y las actividades de desarrollo y construcción a las que se ha renunciado. | UN | أما أين يتعين وضع حد فاصل بين أنشطة البحوث التطويرية المسموح بها وأنشطة التطوير والتشييد المتخلى عنها، فتلك مسألة تتطلب مزيداً من البحث. |
Bueno, mis productores me están diciendo es hora de que un corte comercial. | Open Subtitles | حسنًا ، المخرجين يقولون لي أنه حان الوقت إلى فاصل إعلاني |
En este sentido, el marco jurídico general que brinda la Convención para proteger el medio ambiente marino y conservar los recursos oceánicos es un hito evidente que debería orientar todos los esfuerzos internacionales en la materia. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإطار القانوني الكلي للاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية وصون موارد المحيطات هو خط فاصل واضح ينبغي أن يرشد أي جهد دولي في هذا المجال. |
Cada capa del embalaje/envase interior estará separada por un tabique divisor además del material de relleno. | UN | وتفصل كل طبقة من العبوات الداخلية بحاجز فاصل بالإضافة إلى مادة التوسيد. |
Además, para algunas cuestiones se requieren encuestas a intervalos más cortos de lo que muchos países pueden permitirse. | UN | وعلاوة على ذلك، تتطلب بعض المسائل إجراء عمليات استقصاء على فاصل زمني أقصر كثيرا مما تستطيع بلدان كثيرة دعمه. |
No hubo una división obvia Norte - Sur entre los participantes. | UN | ولم يكن هناك فاصل واضح بين المشتركين من الشمال والجنوب. |
Debe señalarse que no siempre es posible establecer una distinción clara entre ambas actividades. | UN | والجدير بالملاحظة أنه من المتعذر دائما وضع حد فاصل بين النشاطين. |
Podían surgir dificultades de toda clase después de un intervalo tan largo. | UN | فقد تثور صعوبات من شتى اﻷنواع بعد فاصل زمني بهذا الطول. |
Parecía que necesitabas un respiro. | Open Subtitles | بدوتي وكأنك في حاجة إلي فاصل ذلك الرجل جيد جداً |