ويكيبيديا

    "فالقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ley
        
    • la legislación
        
    • el Código
        
    • las leyes
        
    • en el derecho
        
    • una ley
        
    • ley dicta
        
    • por el derecho
        
    • ley es
        
    En varios países la ley no prohíbe las organizaciones o la publicación de textos que promueven ideas racistas. UN فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية.
    la ley protege a los débiles y legitima a la fuerza cuando ella es inevitable. UN فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها.
    Los instrumentos jurídicos básicos de protección son la ley nacional y las normas internacionales de derechos humanos y derecho humanitario. UN فالقانون الوطني وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني هي اﻷدوات القانونية اﻷساسية للحماية.
    la legislación imperante en los Estados Unidos armoniza con el Pacto, teniéndose en cuenta las reservas y entendimientos mencionados. UN فالقانون الساري حاليا في الولايات المتحدة متوافق مع العهد مع أخذ هذه التحفظات والتفهمات في الاعتبار.
    El tribunal arbitral consideró que, a falta de una cláusula contractual, la legislación aplicable era la de China, conforme al principio de conexión más estrecha. UN ورأت هيئة التحكيم أنه نظرا لخلو العقد من بند بهذا الشأن فالقانون الواجب التطبيق هو القانون الصيني، وفقا لمبدأ أوثق صلة.
    el Código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo código antes de 2001. UN فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001.
    la ley prohíbe los trabajos forzosos o la servidumbre. UN فالقانون النيبالي يحظر السخرة أو العبودية.
    la ley requiere con razón que estén separados de otras clases de reclusos y, en la práctica, son alojados en celdas más pequeñas, para un máximo de cuatro personas. UN فالقانون يقتضي احتجازهم منفصلين عن فئات أخرى من السجناء، وهذا أمر صائب؛ ويتم، عملياً، احتجازهم في زنزانات أصغر، تتسع لما لا يزيد عن أربعة أشخاص.
    la ley de información establece la libertad de expresión y de prensa. UN فالقانون الخاص بالاعلام ينص على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    la ley Modelo se está sometiendo a los Estados, pero en realidad ha sido aprobada por la CNUDMI. UN فالقانون النموذجي حظي بثناء دول أخرى، والواقع أن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي قد اعتمدته.
    la ley Modelo podría servir para remediar la situación de desventaja en que se encuentran muchos países debido a la falta de legislación interna adecuada en esa materia. UN فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال.
    la ley propiamente dicha no aborda la cuestión de la discriminación contra la mujer, sino la discriminación por motivos de sexo. UN فالقانون لا يتناول التمييز الموجه ضد المرأة في حد ذاته، وإنما يتناول التمييز على أساس الجنس.
    Como se analizó supra, los cónyuges extranjeros no son tratados de igual forma, ya que la ley favorece claramente a las mujeres extranjeras casadas con hombres zimbabwenses. UN ولا يعامل اﻷزواج اﻷجانب على قدم المساواة مع الزوجات اﻷجنبيات كما شرح أعلاه، فالقانون متحيز بوضوح لصالح المرأة اﻷجنبية المتزوجة من رجل زمبابوي.
    la legislación de Polonia garantiza tal derecho en el artículo 103, párrafo 1, del Código de Ejecución de Penas. UN فالقانون البولندي يضمن هذا الحق بموجب الفقرة 1 من المادة 103 من قانون تطبيق الأحكام الجنائية.
    El derecho internacional no podía en ningún caso sustituir a la legislación interna para indicar qué persona era o no era nacional. UN فالقانون الدولي لا يمكنه، بأي حال من اﻷحوال، أن يحل محل القانون الداخلي مبينا أي فرد يُعتبر أو لا يُعتبر أحد الرعايا.
    la legislación se ve sometida a decretos, lo que impide que pueda aplicarse en general y, en particular, el capítulo de los derechos fundamentales. UN فالقانون يخضع لمراسيم تنزع منه أي إمكانية للتطبيق العام، لا سيما بعض القوانين اﻷساسية.
    el Código Penal en vigencia databa de 1968; había que corregir sus disposiciones antidemocráticas. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    el Código Penal en vigencia databa de 1968; había que corregir sus disposiciones antidemocráticas. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    Ahora bien, ése no es el caso. el Código Penal de Jordania abarca todos los delitos, y las autoridades lo hacen cumplir rigurosamente. UN وقال إن المسألة ليست كذلك، فالقانون الجنائي اﻷردني يشمل جميع الجرائم والسلطات تنفذه بشكل صارم.
    las leyes de muchos países procuran que la mujer siga en una situación de dependencia económica. UN فالقانون في العديد من البلدان يكفل إبقاء المرأة معتمدة على الرجل اقتصادياً.
    en el derecho constitucional de algunos países se limita la propiedad privada de tierras y de ciertos medios de producción. UN فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وبعض وسائل الانتاج.
    Se invalidaría esa ley nacional en la medida en que fuera una ley planteada en términos generales. UN فالقانون الوطني المذكور سيبطل مفعوله إذا كان قانونا عاما.
    Incluso si pudiera evitar casarse con Roderick la ley dicta que no puede casarse con un plebeyo. Open Subtitles حتى إن لم ترضى الزواج من (رودريك) فالقانون يرفض زواجها من شخص عادي
    Sólo los " conflictos armados " , ya sean de carácter internacional o no internacional, se regulan por el derecho humanitario internacional. UN فالقانون اﻹنساني الدولي لا ينظم سوى " النزاعات المسلحة " ، سواء أكانت دولية الطابع أم غير دولية الطابع.
    El plazo que establece esta ley es de 48 horas, pero éste se incumple frecuentemente, demorándose hasta seis días. UN فالقانون يسمح بفترة قوامها ٨٤ ساعة، ولكن نادرا ما يحترم هذا الشرط وقد تستغرق العملية وقتا يصل إلى ٦ أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد