el logro de ese objetivo proporcionaría una base importante para el fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | فتحقيق هذا الهدف قد يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمـــي. |
el logro de una paz duradera y sostenible requiere el fortalecimiento de la confianza, la justicia y la igualdad de oportunidades. | UN | مسألــة عسكريــة فـي المقام اﻷول، فتحقيق السلام المقيم والمستدام يتطلب بناء الثقة والعدالة وتكافؤ الفرص. |
el logro de los objetivos no es sólo un imperativo moral, sino que también resulta económicamente racional. | UN | فتحقيق اﻷهداف ليس التزاما أدبيا فحسب، وإنما هو مطلب رشيد من الناحية الاقتصادية أيضا. |
la consecución de la igualdad entre los géneros es esencial para alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فتحقيق المساواة بين الجنسين ضروري لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
la realización de esos objetivos es fundamental para la consolidación de la paz y la creación de un Estado basado en el estado de derecho. | UN | فتحقيق هذه الأهداف أساسي لتوطيد دعائم السلم وبناء دولة تستند إلى سيادة القانون. |
el logro de la paz y la estabilidad de la República Democrática del Congo compete primordialmente al pueblo congoleño. | UN | فتحقيق السلم والاستقرار في الكونغو هو أساسا مسؤولية الشعب الكونغولي. |
el logro de estos objetivos es la base necesaria sobre la cual puede construirse el reconocimiento y la promoción del los derechos humanos. | UN | فتحقيق هذه الأهداف أساس ضروري يمكن الاستناد إليه في السعي للاعتراف بحقوق الإنسان وتعزيزها. |
el logro de una mayor estabilidad del sistema financiero internacional exigía una reglamentación apropiada de las corrientes financieras. | UN | فتحقيق قدر أكبر من الاستقرار للنظام المالي الدولي يقتضي قواعد تنظيمية مناسبة للتدفقات المالية. |
el logro de una mayor estabilidad del sistema financiero internacional exigía una reglamentación apropiada de las corrientes financieras. | UN | فتحقيق قدر أكبر من الاستقرار للنظام المالي الدولي يقتضي قواعد تنظيمية مناسبة للتدفقات المالية. |
el logro de la adhesión universal al Tratado sigue siendo una prioridad urgente de la comunidad internacional. | UN | فتحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة يظل من الأولويات الملحة للمجتمع العالمي. |
Para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio era necesaria la sostenibilidad de la deuda. | UN | فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب القدرة على تحمل الديون. |
el logro de los objetivos de los programas tiene pocas consecuencias para la asignación de recursos, la planificación del trabajo o la evaluación del desempeño del personal directivo. | UN | فتحقيق أهداف البرامج ليس لـه تأثير يُذكر على تخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين. |
el logro de los objetivos de los programas tiene pocas consecuencias para la asignación de recursos, la planificación del trabajo o la evaluación del desempeño del personal directivo. | UN | فتحقيق أهداف البرامج ليس لـه تأثير يُذكر على تخصيص الموارد أو تخطيط العمل أو تقييم أداء المديرين. |
el logro de objetivos políticos por medio de la violencia sólo generará más violencia. | UN | فتحقيق الأهداف السياسية عن طريق العنف لن يُسفر إلا عن المزيد من العنف. |
Por ello, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere que todos los interesados cumplan con sus compromisos. | UN | وبالتالي، فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تنفيذ جميع أصحاب المصلحة التزاماتهم. |
el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para el año 2015 requerirá esfuerzos conjuntos, coordinados y considerables de todos los asociados para el desarrollo. | UN | فتحقيق كامل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيتطلب مجهودا جبارا مشتركا ومنسقا بين جميع الشركاء الإنمائيين. |
la consecución de los ODM en África es un pilar importante del proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD). | UN | فتحقيق أهداف الألفية في أفريقيا ركيزة أساسية في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية. |
la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se ve obstaculizada por la falta de inversiones suficientes en la dimensión correspondiente a las cuestiones de género. | UN | فتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعوقه عدم كفاية الاستثمار في الأبعاد الجنسانية لأهداف الألفية. |
la consecución del desarrollo social, o los avances en pro de una sociedad equitativa donde exista igualdad de derechos y oportunidades, siguen caracterizándose por la distancia existente entre la intención y la acción, entre los objetivos proclamados y la verdadera orientación de las políticas nacionales e internacionales. | UN | فتحقيق التنمية المستدامة أو السير باتجاه مجتمعات عادلة تتوافر فيها المساواة في الحقوق والفرص ما زال يشهد هوة بين النوايا والأفعال، وبين الأهداف المعلنة والتوجه الفعلي للسياسات الوطنية والدولية. |
la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino y la retirada de Israel del territorio palestino son esenciales para que se produzcan progresos significativos en el proceso de paz. | UN | فتحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية أمران ضروريان لتحقيق أي تقدم له معنى في عملية السلام. |
la realización de las aspiraciones nacionales legítimas de los palestinos y la verdadera seguridad para Israel sólo pueden lograrse mediante un acuerdo mutuo y negociado. | UN | فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها. |
La sola consecución de la estabilidad macroeconómica no aseguraba las condiciones necesarias para un crecimiento armónico y acelerado, por lo que fueron necesarias un conjunto de medidas que extendieran las bases estructurales para este objetivo. | UN | فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع. |