Nos proporciona un examen profundo de dichas operaciones, revelando sus insuficiencias y carencias. | UN | فهو يوفر فحصا متعمقا لهذه العمليات، ويبين وجوه النقص والقصور فيها. |
De hecho, los arreglos vigentes han dejado poco tiempo a los Estados Miembros para realizar un examen detenido e integrado de las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. | UN | بل أن الترتيبات الحالية لا تتيح للدول اﻷعضاء، إلا وقتا محدودا عليها أن تجري فيه فحصا متأنيا ومتكاملا للمسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Se dijo que un examen médico había confirmado la existencia de lesiones que coincidían con su denuncia. | UN | وقيل إن فحصا طبيا أثبت وجود إصابات تتفق مع ما ورد في شكواه. |
6.832 exámenes médicos de observadores militares y oficiales de policía entrantes | UN | 832 6 فحصا طبيا للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة القادمين |
729. Presuntamente los jueces de instrucción no se encargaban de que las personas que denunciaban haber sido torturadas fueran objeto de reconocimientos médicos tempranos y de que efectivamente se investigaran los expedientes sobre torturas transmitidos al procureur. | UN | ٩٢٧ - وأفيد أن القضاة القائمين بالتحقيق لا يتأكدون من أن اﻷشخاص الذين يدعون أنهم عُذﱢبوا يفحصون على الفور فحصا طبيا ولا أن دوسيهات التعذيب التي يوافى بها الوكيل حُقﱢقت بصورة فعلية. |
Esos procedimientos podrían incluir, cuando sea apropiado, una inspección material del envío de armas pequeñas en el momento de entrega. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات، حسب الاقتضاء، فحصا ماديا لشحنة الأسلحة الصغيرة في نقطة التسليم. |
Su familia presentó al parecer una denuncia y se llevó a cabo un examen post-mortem, cuyos resultados se desconocían. | UN | وأفيد أن أسرتها قدمت شكوى وأن فحصا تشريحيا للجثة قد تم نتيجته غير معروفة. |
Los participantes en el seminario realizaron un examen de cada uno de los motores a fin de establecer tareas específicas para cada laboratorio. | UN | وأجرى المشاركون في الحلقة الدراسية فحصا لكل محرك من أجل تحديد المهام التي تسند لكل مختبر. |
Todo ello, junto con la carta del asistente social, debería haber propiciado un examen más detenido. | UN | وهذا في حد ذاته، فضلا عن رسالة العامل الاجتماعي، كان من المفترض أن يستلزم فحصا أدق. |
¿Le han hecho alguna vez un examen médico en clínicas de las Naciones Unidas o de uno de sus organismos? | UN | مكان العمل هل سبق أن أجريتم فحصا طبيا للأمم المتحدة أو بإحدى وكالاتها؟ |
El Grupo de Trabajo deliberó sobre las propuestas en su conjunto y realizó también un examen rubro por rubro del proyecto. | UN | وقد تداول الفريق العامل بشأن مقترحات الميزانية الإجمالية وأجرى أيضا فحصا للبند تلو الآخر. |
El Ministerio realiza un examen preliminar completo de los civiles y las entidades que adquieren equipo excedente fabricado con fines militares. | UN | تجري الوزارة فحصا أوليا كاملا بشأن المدنيين والكيانات التي تشتري فائض المعدات المخصصة للأغراض العسكرية. |
La DCI ha llevado a cabo un examen sin precedentes, honesto, abierto y transparente de las deficiencias que la propia Dependencia reconoce. | UN | وقد أجرت الوحدة فحصا صادقا، وصريحا وشفافا وغير مسبوق لأوجه قصورها المعترف بها. |
1.970 exámenes médicos de funcionarios civiles de mantenimiento de la paz | UN | 970 1 فحصا طبيا لموظفي حفظ السلام المدنيين |
Aquellos países que permitan a menores de 18 años de edad participar en situaciones armamentistas, o les permitan el ingreso en las fuerzas armadas, se les debiera exigir que apliquen rigurosos exámenes psicológicos a los niños antes de aceptar su ingreso. | UN | ويجب أن يشترط من البلدان التي تجيز اشتراك من قلت أعمارهم عن ٨١ سنة في مواقف التسلح أو الالتحاق بالقوات المسلحة فحص اﻷطفال فحصا نفسيا دقيقاً قبل قبول التحاقهم. |
La determinación de las metas y los objetivos no limitará el proceso presupuestario a una mera actividad de recaudación de fondos; requerirá también exámenes continuos de los procedimientos de trabajo y evaluaciones de los resultados. | UN | ذلك أن تحديد الأهداف والمقاصد لن يجعل عملية الميزانية مقتصرة على مجرد نشاط جمع الأموال، بل أنها سوف تتطلب فحصا مستمرا للعمليات وتقييمات للنتائج. |
Quinto objetivo. Meta 1: La Korean Foundation for World Aid emprendió la realización de 130 reconocimientos médicos. | UN | الهدف 5 - الغاية 1: بادرت المؤسسة بتوفير 130 فحصا طبياً. |
Un médico hizo una inspección visual general del cuerpo, pero los médicos reconocen que no se trató de un reconocimiento externo adecuado. | UN | ومع أن أحد الأطباء قام بإلقاء نظرة عامة على الجثة بالفعل، يقر الأطباء بأن ذلك لم يشكل فحصا خارجيا صحيحا للجثة. |
La comprobación de cuentas consiste en examinar, con carácter experimental, las pruebas que justifiquen los montos y la información que figuran en los estados financieros. | UN | وتشمل المراجعة فحصا للأدلة الداعمة للمبالغ والكشوفات الواردة في البيانات المالية. |
Durante ese período, había hecho un análisis preliminar de la presentación, incluida una verificación inicial de que la presentación se ajustaba a la forma establecida y estaba completa. | UN | وخلال تلك الفترة أجرت فحصا أوليا للطلب، وشمل ذلك التحقق الأولي من شكله ومدى اكتماله. |
Se informa de que en un reconocimiento médico se observaron señales de mordeduras en la piernas así como muchas magulladuras en el rostro y el cuerpo. | UN | وقيل إن فحصا طبيا قد أثبت وجود علامات عض على سيقانهم فضلا عن كدمات عديدة على الوجه والجسم. |
20 radiografías y 40 análisis de laboratorio por día | UN | إجراء 20 فحصا بالأشعة السينية و 40 فحصا مختبريا يوميا |
- Estaría encantada de hacerte un chequeo. - No, me dijeron que estaba bien... | Open Subtitles | سيسعدنى أن أجرى لك فحصا شاملا لا ، إنهم يقولون أننى بخير... |
Habría que examinar su estado mental y hacerle una tomografía de los ganglios basales. | Open Subtitles | علينا ان نجري فحصا للحالة العقلية و ان نجري فحصا لعقده القاعدية |
En todos los puntos de internación a territorio nacional, el INM realiza una revisión exhaustiva de la documentación de las personas que pretenden ingresar a territorio mexicano. | UN | ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا. |
No tiene sentido. Acabamos de realizar un diagnóstico del sistema. | Open Subtitles | لا يعنى هذا شيئا لقد أجرينا للتو فحصا شاملا |