Cuando invitamos al mundo al diálogo, pueden tenerse naturalmente en cuenta dos sentidos. | UN | فحين ندعو العالم إلى الحوار، يمكن التفكير بطبيعة الحال في معنيين. |
Cuando se lanzaron por primera vez llamamientos unificados en 1994, se pidieron 1.400 millones de dólares para hacer frente a 11 emergencias complejas. | UN | فحين صدرت النداءات الموحدة للمرة الأولى في عام 1994، طلب مبلغ بقيمة 1.4 مليار دولار لتغطية 11 حالة طوارئ معقدة. |
Y Cuando la gente votó, ellos sabían en algún momento, que tendrían a una mujer musulmana como presidenta. | TED | لذا فحين صوَّت الناس، كانوا يعلمون أنه وفي مرحلة ما سيكون لديهم هذه الرئيسة المسلمة. |
Pero lo que creo es lo más importante es Cuando ocurren desastres naturales. | TED | لكن ما أفكر فيه أهم بكثير فحين نفكر في الكوارث الطبيعية، |
Cuando el individuo no sea un agente o representante del Estado, no se configuran las características definitorias de los crímenes que figuran en los artículos 23 y 24. | UN | فحين لا يكون الفرد وكيلا أو ممثلا للدولة، لا تتحقق تعاريف الجرائم حسبما وصفت في المادتين ٢٣ و ٢٤. |
Cuando el representante del Canadá se refiere al respeto de la Carta, está diciendo una perogrullada. | UN | فحين تكلم ممثل كندا عن احترام الميثاق كان كمن يدق على باب مفتوح. |
Así, Cuando se da a conocer una desaparición, es indispensable que las autoridades procedan a una investigación exhaustiva para encontrar a la persona de que se trata. | UN | فحين يتم اﻹبلاغ عن اختفاء شخص، يصبح من الضروري أن تجري السلطات تحقيقا موسعاً للعثور عليه. |
En consecuencia, Cuando los analistas financieros calculaban esos indicadores para varias empresas disponían de medidas fiables que permitían comparar los resultados. | UN | ولذلك فحين يحسب المحللون الماليون هذه النسب لشتى المشاريع، تكون لديهم قياسات يركن إليها لمقارنة اﻷداء. |
Cuando el ejército abandona un lugar, no se retiran las minas terrestres hasta que se construye el asentamiento. | UN | فحين يغادر الجيش موقعا من المواقع، لا يبذل أي جهد ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية حتى يتم بناء إحدى المستوطنات مكانه. |
Cuando estalla un desastre, son los segmentos más vulnerables de la sociedad los más afectados. | UN | فحين تقع الكارثة تكون الشرائح المجتمع الأكثر ضعفاً هي الأكثر تأثراً. |
Únicamente Cuando se registrase un mayor número de exenciones sería útil realizar esos estudios. | UN | فحين يتم تسجيل عدد أكبر من الإعفاءات فقط،يكون من المفيد إجراء مثل هذه الدراسات. |
Sin embargo, Cuando se trata de la reforma del Consejo de Seguridad, creado hace 60 años, no aplicamos la misma lógica, el mismo enfoque, ni la misma filosofía. | UN | ومع ذلك، فحين يتعلق الأمر بإصلاح مجلس الأمن الذي أُنشئ قبل 60 عاما، لا نتبع نفس المنطق، ولا نفس النهج أو الفلسفة. |
A veces, Cuando los miembros de la familia emigran, dejan a las niñas solas o con parientes lejanos. | UN | فحين يهاجر أفراد الأسرة، تترك الطفلة أحيانا لوحدها أو برفقة أقارب لا تربطها بهم صلة قرابة وثيقة. |
Cuando asistimos al período de sesiones del milenio, que señalaba el comienzo del nuevo siglo y del nuevo milenio, también formulamos nuestros objetivos para el milenio. | UN | فحين حضرنا الدورة الألفية إحياء لبداية قرن جديد وألفية جديدة، قمنا أيضا بصياغة أهدافنا الألفية. |
Cuando se utiliza en fondos arenosos el impacto es mínimo; las puertas de arrastre arañan el lecho marino y la red de arrastre sólo agita el fondo, arrancando pequeñas formaciones del lecho que se regeneran en un período relativamente breve. | UN | فحين تستخدم على قاع رملي، تكاد الآثار تكون لا تذكر، وتخلف الألواح العائمة ندوباً على قاع البحار، وتكتفي شبكة الجر بتمليس قاع البحار بإزالة الأمهدة الصغيرة التي تتجدد في فترة قصيرة نسبية من الزمن. |
En consecuencia, Cuando los encargados de formular las políticas hablan de sostenibilidad de la deuda piensan en diferentes definiciones de deuda. | UN | 2 - ولذلك فحين يتحدث راسمو السياسات عن القدرة على تحمل الدين، تتوارد إلى ذهنهم تعاريف مختلفة للدين. |
Cuando la tradición rige la vida pública, resulta muy difícil modernizarse y alcanzar un nivel de desarrollo significativo. | UN | فحين تتحكم التقاليد بالحياة العامة يكون من الصعب جدا التحديث وبلوغ مستويات من التطور ذات معنى. |
Sin embargo, Cuando el programa concreto finaliza, no hay una financiación sostenida que permita lograr el resultado requerido. | UN | ومع ذلك، فحين تنتهي فرادى البرامج، لا يتوافر التمويل المتواصل لضمان تحقيق النتيجة المطلوبة. |
Se pueden comenzar a abordar los inmensos problemas de nuestra era Cuando las naciones tienden la mano a los que están del otro lado de sus fronteras. | UN | فحين تصل الأمم إلى أبعد من حدودها، تصبح المشاكل الكبرى لعصرنا قابلة للحل. |
Cuando las personas se dirigen a su trabajo en bicicleta en lugar de conducir, se están ejercitando y ahorran al planeta la emisión de más gases de efecto invernadero. | UN | فحين يركب الناس الدراجات في ذهابهم إلى العمل بدلاً من قيادة السيارات، فإنهم يمارسون التمارين الرياضية، ويوفرون على كوكب الأرض المزيد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
En cuanto al procedimiento para adoptar tratados, se debe señalar que luego que el Estado peruano ha negociado un tratado con otros Estados o con organizaciones internacionales, a través de sus representantes, y habiéndolo suscrito, debe manifestar su voluntad de obligarse por el tratado y de cumplir con las obligaciones que impone. | UN | ٥٦١ - أما عن اجراءات اعتماد المعاهدات فحين تتفاوض بيرو بشأن معاهدة ما مع دول أخرى أو مع منظمات دولية من خلال ممثليها، وتوقع على المعاهدة، فلا بد أن تعبر عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة والوفاء بالتزاماتها. |