Asimismo, el Gobierno ha acordado conceder indemnizaciones individuales en algunos casos. | UN | وفضلا عن ذلك، وافقت الحكومة على تقديم تعويضات فردية في بعض الحالات. |
Por lo general, se les pide además que desempeñen funciones individuales en estructuras civiles, militares y de policía integradas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم بصورة عامة أن يؤدوا مهام فردية في إطار هياكل متكاملة مدنية وعسكرية ومن الشرطة. |
Los organismos seguirán siendo organizaciones participantes individuales en el proceso del GEO y órganos técnicos conexos. | UN | وستستمر الوكالات في المشاركة بصفة فردية في أعمال الفريق والهيئات التقنية المتصلة به. |
Como cualesquiera otros derechos, los derechos culturales son derechos individuales; derechos individuales a tener acceso a formas colectivas de identidad dentro de una sociedad dada y a participar en ellas. | UN | والحقوق الثقافية كسائر الحقوق الأخرى هي حقوق فردية؛ أي حقوق فردية في الوصول إلى أشكال مشاعة من الهوية داخل مجتمع ما والمشاركة فيها. |
Tendrá terapia individual a las 11, seguida de acupresión o Reiki, dependiendo de lo que decida su consejero. | Open Subtitles | لديك جلسة فردية في الحادية عشرة يتبعها جلسات ضغط أو علاج الطاقة بحسب تقديرت مستشارك |
Con excepción de las personas más vulnerables, los repatriados no reciben asistencia a título individual en el Togo. | UN | وباستثناء حالات أكثر العائدين ضعفا، لا يحصل العائدون على مساعدة فردية في توغو. |
Emanga también reconoció ante el Grupo que compraba municiones a fuentes individuales de las FARDC. | UN | واعترف إيمانغا للفريق أيضا بأنه يشتري طلقات الذخيرة من مصادر فردية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Realizará evaluaciones individuales en casos de miembros del personal que experimenten dificultades para soportar el entorno de la misión o hagan frente a otros problemas de salud mental. | UN | وسيجري تقييمات فردية في الحالات التي يواجه فيها أحد الموظفين صعوبات في التأقلم مع بيئة البعثة أو غير ذلك من المسائل المتعلقة بالصحة النفسية. |
Reciben permisos de trabajo de seis meses y alquilan habitaciones individuales en esos bares para la práctica de sus actividades. | UN | ويُمنحن إجازات عمل لفترة ستة أشهر ويستأجرن غرفا فردية في هذه البارات يستخدمنها لممارسة مهنتهن. |
En cuarto lugar, la asistencia en las comunidades deberá prestarse por conducto de las estructuras comunitarias y no en forma de servicios individuales en los campamentos de socorro. | UN | والمفهوم الرابع هو أنه ينبغي تقديم المساعدة في المجتمعات المحلية عن طريق الهياكل المجتمعية لا كصفقات فردية في مخيمات اﻹغاثة. |
Las actividades que actualmente se llevan a cabo para fomentar la capacidad están a cargo de organizaciones individuales en el contexto de sus respectivos mandatos, centrados principalmente en sus contrapartes nacionales. | UN | وتضطلع بالجهود الراهنة في مجال بناء القدرات منظمات فردية في سياق ولاياتها الخاصة، مع التركيز أساسا على نظيراتها المحلية. |
Por otra parte, los Estados podían asumir responsabilidades individuales en el contexto del comportamiento que tuviera lugar en el foro de una organización internacional, y era preciso reconocer esa distinción. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن للدول أن تتحمل مسؤوليات فردية في سياق التصرف الذي يتم في محفل منظمة دولية، ومن الضروري الاعتراف بهذا الفرق. |
El presente informe procura describir esas medidas de una manera holística en lugar de hacer referencia a proyectos individuales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ويحاول هذا التقرير وصف هذه التدابير بطريقة شاملة بدلا من الإشارة إلى مشاريع فردية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
2002-2003: 1.097 aplicaciones de normas agrícolas individuales en los Estados miembros | UN | 2002-2003: 097 1 عملية تنفيذ لمعايير زراعية فردية في الدول الأعضاء |
Estimación para 2004-2005: 1.400 aplicaciones de normas agrícolas individuales en los Estados miembros | UN | التقديرات للفترة 2004-2005: 400 1 عملية تنفيذ لمعايير زراعية فردية في الدول الأعضاء |
Objetivo para 2006-2007: 1.500 aplicaciones de normas agrícolas individuales en los Estados miembros | UN | الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 500 1 عملية تنفيذ لمعايير زراعية فردية في الدول الأعضاء |
Cada uno de nosotros hemos puesto y pondremos de relieve a nivel nacional nuestras contribuciones individuales a los esfuerzos sistemáticos y progresivos en ese sentido. | UN | وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات. |
Cada uno de nosotros hemos puesto y pondremos de relieve a nivel nacional nuestras contribuciones individuales a los esfuerzos sistemáticos y progresivos en ese sentido. | UN | وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات. |
Asimismo, recomienda que se tomen medidas para asegurar que se reconozca a esas mujeres el derecho individual a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود لضمان أن تكون للنساء الريفيات والقبليات حقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وامتلاكها. |
A cada boliviano adulto se le adjudicaba una participación individual en los fondos de pensiones. | UN | وقد خصص لكل بالغ بوليفي حصة فردية في صناديق المعاشات. |
Las propiedades emergentes son cosas que no existen en piezas individuales de un sistema, pero existen para el sistema como un todo. | TED | الخواص الطارئة هي الأشياء التي لا توجد في قطع فردية في النظام، ولكنها توجد للنظام ككل. |