"فردية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • individuales en
        
    • individuales a
        
    • individual a
        
    • individual en
        
    • individuales de
        
    Asimismo, el Gobierno ha acordado conceder indemnizaciones individuales en algunos casos. UN وفضلا عن ذلك، وافقت الحكومة على تقديم تعويضات فردية في بعض الحالات.
    Por lo general, se les pide además que desempeñen funciones individuales en estructuras civiles, militares y de policía integradas. UN وبالإضافة إلى ذلك، عليهم بصورة عامة أن يؤدوا مهام فردية في إطار هياكل متكاملة مدنية وعسكرية ومن الشرطة.
    Los organismos seguirán siendo organizaciones participantes individuales en el proceso del GEO y órganos técnicos conexos. UN وستستمر الوكالات في المشاركة بصفة فردية في أعمال الفريق والهيئات التقنية المتصلة به.
    Como cualesquiera otros derechos, los derechos culturales son derechos individuales; derechos individuales a tener acceso a formas colectivas de identidad dentro de una sociedad dada y a participar en ellas. UN والحقوق الثقافية كسائر الحقوق الأخرى هي حقوق فردية؛ أي حقوق فردية في الوصول إلى أشكال مشاعة من الهوية داخل مجتمع ما والمشاركة فيها.
    Tendrá terapia individual a las 11, seguida de acupresión o Reiki, dependiendo de lo que decida su consejero. Open Subtitles لديك جلسة فردية في الحادية عشرة يتبعها جلسات ضغط أو علاج الطاقة بحسب تقديرت مستشارك
    Con excepción de las personas más vulnerables, los repatriados no reciben asistencia a título individual en el Togo. UN وباستثناء حالات أكثر العائدين ضعفا، لا يحصل العائدون على مساعدة فردية في توغو.
    Emanga también reconoció ante el Grupo que compraba municiones a fuentes individuales de las FARDC. UN واعترف إيمانغا للفريق أيضا بأنه يشتري طلقات الذخيرة من مصادر فردية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Realizará evaluaciones individuales en casos de miembros del personal que experimenten dificultades para soportar el entorno de la misión o hagan frente a otros problemas de salud mental. UN وسيجري تقييمات فردية في الحالات التي يواجه فيها أحد الموظفين صعوبات في التأقلم مع بيئة البعثة أو غير ذلك من المسائل المتعلقة بالصحة النفسية.
    Reciben permisos de trabajo de seis meses y alquilan habitaciones individuales en esos bares para la práctica de sus actividades. UN ويُمنحن إجازات عمل لفترة ستة أشهر ويستأجرن غرفا فردية في هذه البارات يستخدمنها لممارسة مهنتهن.
    En cuarto lugar, la asistencia en las comunidades deberá prestarse por conducto de las estructuras comunitarias y no en forma de servicios individuales en los campamentos de socorro. UN والمفهوم الرابع هو أنه ينبغي تقديم المساعدة في المجتمعات المحلية عن طريق الهياكل المجتمعية لا كصفقات فردية في مخيمات اﻹغاثة.
    Las actividades que actualmente se llevan a cabo para fomentar la capacidad están a cargo de organizaciones individuales en el contexto de sus respectivos mandatos, centrados principalmente en sus contrapartes nacionales. UN وتضطلع بالجهود الراهنة في مجال بناء القدرات منظمات فردية في سياق ولاياتها الخاصة، مع التركيز أساسا على نظيراتها المحلية.
    Por otra parte, los Estados podían asumir responsabilidades individuales en el contexto del comportamiento que tuviera lugar en el foro de una organización internacional, y era preciso reconocer esa distinción. UN ومن جهة أخرى، يمكن للدول أن تتحمل مسؤوليات فردية في سياق التصرف الذي يتم في محفل منظمة دولية، ومن الضروري الاعتراف بهذا الفرق.
    El presente informe procura describir esas medidas de una manera holística en lugar de hacer referencia a proyectos individuales en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN ويحاول هذا التقرير وصف هذه التدابير بطريقة شاملة بدلا من الإشارة إلى مشاريع فردية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    2002-2003: 1.097 aplicaciones de normas agrícolas individuales en los Estados miembros UN 2002-2003: 097 1 عملية تنفيذ لمعايير زراعية فردية في الدول الأعضاء
    Estimación para 2004-2005: 1.400 aplicaciones de normas agrícolas individuales en los Estados miembros UN التقديرات للفترة 2004-2005: 400 1 عملية تنفيذ لمعايير زراعية فردية في الدول الأعضاء
    Objetivo para 2006-2007: 1.500 aplicaciones de normas agrícolas individuales en los Estados miembros UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 500 1 عملية تنفيذ لمعايير زراعية فردية في الدول الأعضاء
    Cada uno de nosotros hemos puesto y pondremos de relieve a nivel nacional nuestras contribuciones individuales a los esfuerzos sistemáticos y progresivos en ese sentido. UN وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات.
    Cada uno de nosotros hemos puesto y pondremos de relieve a nivel nacional nuestras contribuciones individuales a los esfuerzos sistemáticos y progresivos en ese sentido. UN وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات.
    Asimismo, recomienda que se tomen medidas para asegurar que se reconozca a esas mujeres el derecho individual a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود لضمان أن تكون للنساء الريفيات والقبليات حقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وامتلاكها.
    A cada boliviano adulto se le adjudicaba una participación individual en los fondos de pensiones. UN وقد خصص لكل بالغ بوليفي حصة فردية في صناديق المعاشات.
    Las propiedades emergentes son cosas que no existen en piezas individuales de un sistema, pero existen para el sistema como un todo. TED الخواص الطارئة هي الأشياء التي لا توجد في قطع فردية في النظام، ولكنها توجد للنظام ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus