Algunos participantes dijeron que el proceso de reforma podía brindar una oportunidad para promover el establecimiento de un foro permanente. | UN | وقال عدد من المشاركين إنه يمكن اعتبار عملية الاصلاح فرصة سانحة للمضي قدما بإنشاء هذا المحفل الدائم. |
El ingreso de China en la OMC es otro desafío de importancia pero, al mismo tiempo, una oportunidad para sustentar un rápido crecimiento económico. | UN | إن دخول الصين في منظمة التجارة العالمية يمثل تحديا رئيسيا آخر، إلى جانب كونه فرصة سانحة لدعم النمو الاقتصادي السريع. |
La Cumbre y la Asamblea del Milenio brindan la oportunidad de hacerlo. | UN | ويُعتبر مؤتمر قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية فرصة سانحة للقيام بذلك. |
Creemos que ahora la comunidad internacional tiene la oportunidad de avanzar decididamente en la esfera del desarme nuclear. | UN | ونعتقد بأنه أمام المجتمع الدولي فرصة سانحة للتحرك قدما وبصورة حاسمة في مجال نزع السلاح النووي. |
Considero que será una de esas oportunidades que se presentan una sola vez en cada generación para abordar algunos de los problemas más acuciantes de nuestra era. | UN | وأعتقد أنه ستلوح لنا فرصة سانحة لا تتاح أكثر من مرة في الجيل الواحد للتصدي لبعض التحديات الأشد إلحاحا في عصرنا. |
Ese magnífico acontecimiento deportivo brindó a atletas de todo el mundo una buena oportunidad de hacer gala de verdadera deportividad. | UN | لقد أتاحت تلك المناسبة الرياضية الكبرى فرصة سانحة للرياضيين من جميع أنحاء العالم لإظهار روح رياضية حقيقية. |
El EPU representaba una oportunidad para Marruecos, que seguiría desempeñando una función activa en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان. |
Existe una oportunidad sin precedentes de sentar las bases para poner finalmente coto a la epidemia del SIDA. | UN | ثمة فرصة سانحة لم يسبق لها مثيل للتمهيد للقضاء على وباء الإيدز في نهاية المطاف. |
Una demora en la iniciación del proceso de retirada de las tropas sería justamente una oportunidad de esta índole. | UN | وتأخير البدء في عملية سحب القوات سيكون فرصة سانحة لذلك تماما. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social que se celebrará en Copenhague será una oportunidad para confirmarlo. | UN | وسوف تكون القمة الاجتماعية في كوبنهاغن فرصة سانحة لتأكيد هذا. |
Existe ahora una oportunidad para los Estados poseedores de armas nucleares y para los que no las poseen de unirse y contribuir a un mundo libre de armas nucleares. | UN | وهناك اﻵن فرصة سانحة أمام الدول النووية وغير النووية ﻷن تلتقي معا وتساهم في اقامة عالم خال من الحظر النووي. |
Merece destacarse que esta Conferencia constituyó una oportunidad para emprender un diálogo entre culturas y fortalecer los contactos entre civilizaciones. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات. |
Existe la oportunidad de iniciar realmente el proceso que conduzca a la ampliación el Consejo. | UN | وهناك فرصة سانحة للبدء بجدية في عملية تؤدي إلى توسيع المجلس. |
La Conferencia brindaría la oportunidad de partir de nuevas bases para dar forma al proceso en curso de la mundialización. | UN | وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية. |
Actualmente tenemos la oportunidad de fijarnos un nuevo programa para brindar nuestra protección al rico patrimonio natural de los Territorios de Ultramar. | UN | وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار. |
La Conferencia brindaría la oportunidad de partir de nuevas bases para dar forma al proceso en curso de la mundialización. | UN | وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية. |
Insto también a las organizaciones regionales a que se valgan de todas las oportunidades posibles para condenar al terrorismo, incluso en las cumbres regionales. | UN | وأحث أيضا المنظمات الإقليمية على اغتنام كل فرصة سانحة للتنديد بالإرهاب، بما في ذلك في مؤتمرات القمة الإقليمية. |
Constituirá asimismo una buena oportunidad para que el Secretario General presente un panorama general que incluya una serie de cuestiones actuales en los Balcanes. | UN | وسيكون التقرير أيضا فرصة سانحة لكي يقدم اﻷمين العام لمحة عامة عن عدد من القضايا الحالية في البلقان. |
La ceremonia, titulada “Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2008: Hacia una participación y aplicación universales – Dignidad y justicia para todos”, constituye una clara oportunidad para que los Estados demuestren su compromiso constante con la función central del estado de derecho en las relaciones internacionales. | UN | وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين- الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
La reunión intergubernamental de alto nivel de 2001 sobre la financiación del desarrollo nos dará una excelente oportunidad para concluir una estrategia. | UN | والاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لعام 2001، المعني بالتمويل من أجل التنمية سيتيح لنا فرصة سانحة لوضع استراتيجية نهائية. |
Albania aprovechó todas las oportunidades que se le presentaron en sus reuniones bilaterales con otros Estados para promover la universalización y entrada en vigor del Tratado. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع الانضمام العالمي إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
Donde hay confusión... un hombre que sabe lo que quiere tiene gran posibilidad de lograrlo. | Open Subtitles | حيثما تكون هناك فوضى فالرجل الذي يعرف ما يريد تقوم له فرصة سانحة لأخذها |
El país, estancado durante 15 años debido a la ocupación extranjera y la guerra civil, ha perdido una gran oportunidad de desarrollo. | UN | لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية. |