"فرصة سانحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una oportunidad
        
    • la oportunidad
        
    • oportunidades
        
    • una buena oportunidad
        
    • constituye una clara oportunidad
        
    • una excelente oportunidad
        
    • que se le
        
    • posibilidad
        
    • oportunidad de
        
    • una gran oportunidad
        
    • oportunidad para
        
    Algunos participantes dijeron que el proceso de reforma podía brindar una oportunidad para promover el establecimiento de un foro permanente. UN وقال عدد من المشاركين إنه يمكن اعتبار عملية الاصلاح فرصة سانحة للمضي قدما بإنشاء هذا المحفل الدائم.
    El ingreso de China en la OMC es otro desafío de importancia pero, al mismo tiempo, una oportunidad para sustentar un rápido crecimiento económico. UN إن دخول الصين في منظمة التجارة العالمية يمثل تحديا رئيسيا آخر، إلى جانب كونه فرصة سانحة لدعم النمو الاقتصادي السريع.
    La Cumbre y la Asamblea del Milenio brindan la oportunidad de hacerlo. UN ويُعتبر مؤتمر قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية فرصة سانحة للقيام بذلك.
    Creemos que ahora la comunidad internacional tiene la oportunidad de avanzar decididamente en la esfera del desarme nuclear. UN ونعتقد بأنه أمام المجتمع الدولي فرصة سانحة للتحرك قدما وبصورة حاسمة في مجال نزع السلاح النووي.
    Considero que será una de esas oportunidades que se presentan una sola vez en cada generación para abordar algunos de los problemas más acuciantes de nuestra era. UN وأعتقد أنه ستلوح لنا فرصة سانحة لا تتاح أكثر من مرة في الجيل الواحد للتصدي لبعض التحديات الأشد إلحاحا في عصرنا.
    Ese magnífico acontecimiento deportivo brindó a atletas de todo el mundo una buena oportunidad de hacer gala de verdadera deportividad. UN لقد أتاحت تلك المناسبة الرياضية الكبرى فرصة سانحة للرياضيين من جميع أنحاء العالم لإظهار روح رياضية حقيقية.
    El EPU representaba una oportunidad para Marruecos, que seguiría desempeñando una función activa en el Consejo de Derechos Humanos. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    Existe una oportunidad sin precedentes de sentar las bases para poner finalmente coto a la epidemia del SIDA. UN ثمة فرصة سانحة لم يسبق لها مثيل للتمهيد للقضاء على وباء الإيدز في نهاية المطاف.
    Una demora en la iniciación del proceso de retirada de las tropas sería justamente una oportunidad de esta índole. UN وتأخير البدء في عملية سحب القوات سيكون فرصة سانحة لذلك تماما.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social que se celebrará en Copenhague será una oportunidad para confirmarlo. UN وسوف تكون القمة الاجتماعية في كوبنهاغن فرصة سانحة لتأكيد هذا.
    Existe ahora una oportunidad para los Estados poseedores de armas nucleares y para los que no las poseen de unirse y contribuir a un mundo libre de armas nucleares. UN وهناك اﻵن فرصة سانحة أمام الدول النووية وغير النووية ﻷن تلتقي معا وتساهم في اقامة عالم خال من الحظر النووي.
    Merece destacarse que esta Conferencia constituyó una oportunidad para emprender un diálogo entre culturas y fortalecer los contactos entre civilizaciones. UN وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات.
    Existe la oportunidad de iniciar realmente el proceso que conduzca a la ampliación el Consejo. UN وهناك فرصة سانحة للبدء بجدية في عملية تؤدي إلى توسيع المجلس.
    La Conferencia brindaría la oportunidad de partir de nuevas bases para dar forma al proceso en curso de la mundialización. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية.
    Actualmente tenemos la oportunidad de fijarnos un nuevo programa para brindar nuestra protección al rico patrimonio natural de los Territorios de Ultramar. UN وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار.
    La Conferencia brindaría la oportunidad de partir de nuevas bases para dar forma al proceso en curso de la mundialización. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية.
    Insto también a las organizaciones regionales a que se valgan de todas las oportunidades posibles para condenar al terrorismo, incluso en las cumbres regionales. UN وأحث أيضا المنظمات الإقليمية على اغتنام كل فرصة سانحة للتنديد بالإرهاب، بما في ذلك في مؤتمرات القمة الإقليمية.
    Constituirá asimismo una buena oportunidad para que el Secretario General presente un panorama general que incluya una serie de cuestiones actuales en los Balcanes. UN وسيكون التقرير أيضا فرصة سانحة لكي يقدم اﻷمين العام لمحة عامة عن عدد من القضايا الحالية في البلقان.
    La ceremonia, titulada “Ceremonia de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión relacionados con tratados de 2008: Hacia una participación y aplicación universales – Dignidad y justicia para todos”, constituye una clara oportunidad para que los Estados demuestren su compromiso constante con la función central del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وهذه المناسبة المقامة بعنوان " مناسبة عام 2008 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين- الكرامة والعدالة لنا جميعا " تتيح للدول فرصة سانحة للبرهنة على التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية.
    La reunión intergubernamental de alto nivel de 2001 sobre la financiación del desarrollo nos dará una excelente oportunidad para concluir una estrategia. UN والاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لعام 2001، المعني بالتمويل من أجل التنمية سيتيح لنا فرصة سانحة لوضع استراتيجية نهائية.
    Albania aprovechó todas las oportunidades que se le presentaron en sus reuniones bilaterales con otros Estados para promover la universalización y entrada en vigor del Tratado. UN اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع الانضمام العالمي إلى المعاهدة وبدء نفاذها.
    Donde hay confusión... un hombre que sabe lo que quiere tiene gran posibilidad de lograrlo. Open Subtitles حيثما تكون هناك فوضى فالرجل الذي يعرف ما يريد تقوم له فرصة سانحة لأخذها
    El país, estancado durante 15 años debido a la ocupación extranjera y la guerra civil, ha perdido una gran oportunidad de desarrollo. UN لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus