ويكيبيديا

    "فرضته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impuesto por
        
    • impuestas por
        
    • impuesta por
        
    • ha impuesto
        
    • han impuesto
        
    • movido por
        
    • impuestos por
        
    • impusieron
        
    • había impuesto
        
    • decretado por
        
    • dictada por
        
    • DE
        
    • impone
        
    • exportación y
        
    • la exportación
        
    COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS UN والمالــــي الذي فرضته الولايــات المتحدة
    También debería incluir una referencia expresa a la necesidad, el propósito, los efectos y la proporcionalidad DE las restricciones impuestas por los tribunales. UN كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم.
    Se ha visto agravada por la clausura DE los territorios ocupados impuesta por las autoridades israelíes después DE varios incidentes graves DE seguridad. UN فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة.
    No hace falta insistir en la firme decisión DE Etiopía DE llegar a una solución pacífica del conflicto que le ha impuesto Eritrea. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.
    Turquía ha cumplido plenamente con el régimen DE sanciones que han impuesto las Naciones Unidas al Iraq. UN وما برحت تركيا تمتثل امتثالا كاملا لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة على العراق.
    Un contrato que contenía disposiciones DE pago diferido cuando se ejecutó originalmente estaría sujeto a la aplicación DE la regla " anteriores al " si el contrato fue el resultado DE un acuerdo intergubernamental movido por las exigencias DE los problemas financieros del Iraq. UN وسيظل العقد الذي يتضمن أحكام التأجيل أصلاً خاضعاً لقاعدة " ناشئة قبل " إذا كان ثمرة اتفاق حكومي دولي فرضته المشاكل المالية للعراق.
    Partidos del territorio exportador antes DE los embargos impuestos por las Naciones Unidas UN تم نقلها من إقليم البلد المصدر قبل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة
    NECESIDAD DE PONER FIN AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA UN ضــرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONTRA CUBA UN فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    NECESIDAD DE PONER FIN AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONTRA CUBA UN ضـرورة إنهـاء الحصـار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Esas presiones e influencias fueron consecuencia directa DE circunstancias impuestas por la naturaleza DE los tiempos y las necesidades y aspiraciones en materia DE desarrollo. UN وقد جاءت هذه الضغوط والتأثيرات كانعكاس مباشر لما فرضته طبيعة هذه الفترة الزمنية وما اقتضته متطلبات وتطلعات التنمية.
    Las actividades se concibieron teniendo en cuenta las necesidades y exigencias DE los beneficiarios, necesidades y exigencias impuestas por el estado DE sus economías e identificadas por ellos mismos. UN وتم رسم الأنشطة في سياق احتياجات ومتطلبات المستفيدين، الذي فرضته أوضاع اقتصاداتهم وحسبما حددوه هم أنفسهم.
    Esos vuelos infringirían además la prohibición DE atravesar el espacio aéreo DE Bosnia impuesta por las Naciones Unidas el año pasado. UN كما أن هذه الرحلات تنتهك الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة السنة الماضية على المجال الجوي البوسني.
    Israel no ha podido eludir los efectos del bloqueo que ha impuesto al territorio palestino. UN ولم تسلم إسرائيل من تأثير الحصار الذي فرضته على الأراضي الفلسطينية.
    El bloqueo que los Estados Unidos DE América han impuesto a Cuba durante más DE tres decenios ha provocado enormes dificultades económicas e impuesto restricciones al desarrollo económico y social. UN إن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثة عقود من الزمن خلق صعوبات اقتصادية بالغة وفرض قيودا على النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un contrato que contenía disposiciones DE pago diferido cuando se ejecutó originalmente estaría sujeto a la aplicación DE la regla " anteriores al " si el contrato fue el resultado DE un acuerdo intergubernamental movido por las exigencias DE los problemas financieros del Iraq. UN وسيظل العقد الذي يتضمن أحكام التأجيل أصلاً خاضعاً لقاعدة " ناشئة قبل " إذا كان ثمرة اتفاق حكومي دولي فرضته المشاكل المالية للعراق.
    Eslovaquia aplica a nivel nacional el embargo DE armas a los países que son objeto DE embargos impuestos por las Naciones Unidas. UN تطبق سلوفاكيا حظر وطنيا فيما يتعلق بالبلدان الخاضعة لتدابير الحظر الإلزامي على الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة.
    Desde que las Naciones Unidas impusieron el embargo DE armamentos, no se ha autorizado la exportación DE armas a Etiopía y Eritrea. UN ومنذ الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة لم يتم منح أي ترخيص لتصدير الأسلحة إلى إثيوبيا وإريتريا.
    A pesar DE los límites DE tiempo que nos había impuesto la Comisión pudimos adaptarnos a esa nueva realidad. UN وقد استطعنا التكيف مع هذا الواقع الجديد، رغم ضيق الوقت الذي فرضته علينا لجنة حقوق الإنسان.
    Las sanciones y el embargo decretado por la Organización no ha dado mayor resultado práctico. UN وما فرضته المنظمة من جزاءات وحظر لم يكن لـه أي أثر على المستوى العملي.
    La Dirección del Ministerio Público puede apelar ante la Corte Suprema si no está DE acuerdo con la sentencia dictada por los tribunales DE distrito. UN ويمكن لمدير الادعاءات العامة أن يستأنف لدى المحكمة العليا إذا كان لا يتفق مع الحكم الذي فرضته المحاكم الجزئية.
    Las medidas económicas coercitivas, tanto si las impone un Estado unilateralmente como si se las impone a través DE instituciones multilaterales influyentes, se basan en una política que no conduce a nada. UN إن اﻹجــراءات الاقتصاديــة القسرية ســواء منها ما فرضته دولة معينة بقانون فردي، أو من خلال استغلال نفوذها في اﻵليات المتعددة اﻷطراف، أنما تعبر عن سياسة قصيرة النظر ولا تقود إلى شيء.
    La suspensión por la Comisión Económica DE los Estados DE África Occidental DE la importación, la exportación y la fabricación DE armas ligeras UN الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Con ese fin, me complace anunciar que la República DE Corea prorrogará una vez más su moratoria sobre la exportación DE minas antipersonal un año más. UN ولهذا الغرض، يسرني أن أعلن أن جمهورية كوريا ستمدد مرة أخرى الوقف الطوعــــي الذي فرضته على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد لعام آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد