ويكيبيديا

    "فرض قيود على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imponer restricciones a
        
    • las restricciones a
        
    • la imposición de restricciones a
        
    • restricciones a la
        
    • imponer restricciones al
        
    • imponiendo restricciones a
        
    • restringir la
        
    • restricciones de
        
    • imponerse restricciones a
        
    • las restricciones al
        
    • las restricciones impuestas a
        
    • imponer limitaciones a
        
    • impongan restricciones al
        
    • la restricción de
        
    • limitar la
        
    Debe estudiarse la necesidad de imponer restricciones a las deportaciones y expulsiones. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    las restricciones a la circulación temporal de personas para la formación de representantes de asociaciones de comercio pueden afectar negativamente a los exportadores de servicios de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي فرض قيود على الانتقال المؤقت لﻷشخاص لغرض التدريب وعلى الممثلين في الرابطات التجارية إلى التأثير بشكل معاكس على مصدﱢري الخدمات التابعين للبلدان النامية.
    La posición del Movimiento de los Países No Alineados sobre el proceso de toma de decisiones se ha centrado permanentemente sobre la pertinencia del veto, su posible eliminación o al menos la imposición de restricciones a su utilización. UN والواقع أن موقف مجموعة عدم الانحياز بشأن عملية اتخاذ القرار في المجلس كانت موجهة بطريقة ثابتة نحو التشكيك في استمرار ملاءمة وجود حق النقض وإمكان إلغائه أو على اﻷقل فرض قيود على استخدامه.
    En consecuencia, las afirmaciones contenidas en ese párrafo sobre supuestas restricciones a la libertad de culto carecen de fundamento. Párrafo 62 UN ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع.
    Esta mañana el representante de Ucrania consideró oportuno y necesario imponer restricciones al papel de la Asamblea General. UN في جلسة هذا الصباح، قال ممثل أوكرانيا إن من الضروري ومن الواجب فرض قيود على دور الجمعية العامة.
    Ambas partes, pero sobre todo la UNITA, han seguido imponiendo restricciones a las actividades de verificación de la MONUA. UN ١٤ - وواصل كلا الطرفين، وبوجه خاص اليونيتا، فرض قيود على أنشطة التحقق التي تقوم بها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Las consideraciones estratégicas al permitir F & A exigían que se reglamentase el comportamiento en vez de restringir la participación en el capital social. UN وتتطلب الاعتبارات الاستراتيجية للسماح بعمليات الاندماج والشراء تنظيم السلوك بدلاً من فرض قيود على هياكل حصص الملكية.
    Sin embargo, por otro lado no quiero imponer restricciones a la nueva Presidencia. UN ولكني من جهة أخرى لا أريد فرض قيود على الرئيس القادم.
    Se declara asimismo que la ley podrá imponer restricciones a este derecho en interés de la seguridad nacional o del orden público. UN كما تذكر أنه يجوز قانونا فرض قيود على هذا الحق لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة.
    Varios países de África se adhirieron al artículo VII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, comprometiéndose a no volver a imponer restricciones a las transacciones entre cuentas corrientes y, posiblemente, entre cuentas de capital. UN وانضم عدد من البلدان اﻷفريقية الى المادة السابعة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي؛ وبذلك التزمت بعدم إعادة فرض قيود على معاملات الحسابات الجارية، وربما على حسابات رأس المال أيضا.
    El embargo no puede justificar las restricciones a los derechos civiles y políticos en Cuba, tales como la libertad de expresión y de asociación. UN ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    i) las restricciones a la libertad de culto, así como las restricciones a la libertad de expresión, en particular el alto grado de censura previa a los medios de prensa; UN ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛
    la imposición de restricciones a las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras por motivos de seguridad nacional es problemática. UN ومن الصعب فرض قيود على عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يُلتمس إجراؤها لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    El otorgamiento de protección temporal o alguna forma de protección complementaria ha traído aparejadas restricciones a la libertad de circulación en algunos países. UN وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
    No se puede imponer restricciones al ejercicio de ese derecho, con excepción de las que están previstas en la ley. UN ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون.
    También es lamentable que la seguridad del personal y los bienes de la MONUA se vean gravemente amenazados en varias zonas de Angola y que la UNITA continúe imponiendo restricciones a las actividades de las Naciones Unidas en algunas de las regiones que todavía se hallan bajo su control. UN ومن المؤسف أيضا أن أمن أفراد البعثة وممتلكاتها غير محمي على اﻹطلاق في مناطق عديدة من أنغولا، وأن يونيتا تواصل فرض قيود على أنشطة اﻷمم المتحدة في بعض المناطق التي لا تزال تحت سيطرتها.
    Los países desarrollados fueron los que mostraron la más acusada proclividad a restringir la inmigración. UN وأظهرت البلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة أشد الاتجاهات ميلا إلى فرض قيود على الهجرة.
    Éstas no incluyen los casos en que una manifestación fue dispersada violentamente o en que se impusieron restricciones de viaje a los defensores. UN وهذه الحالات لا تشمل تلك التي جرى فيها تفريق مظاهرة بالعنف أو التي تم فيها فرض قيود على سفر المدافعين.
    Sin embargo, pueden imponerse restricciones a los derechos si se declara el estado de defensa o el estado de sitio. UN بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار.
    También dispondría que las restricciones al regreso del sospechoso al seno familiar podrían ser apropiadas en casos de violencia en el hogar. UN كما يتوقع أن تنص أيضا على أنه قد يكون من المناسب فرض قيود على عودة المتهم إلى منـزل الأسرة في حالات العنف العائلي.
    Los niños del Golán tampoco pueden gozar de libertad para recibir información e ideas debido a las restricciones impuestas a la población (incluidos los niños) y a su libertad de circulación. UN ويحرم الطفل في الجولان من تلقي المعلومات والأفكار بحرية عبر فرض قيود على السكان، بمن فيهم الأطفال، والحد من تحركاتهم.
    Sin embargo, con arreglo al artículo 20, es obligatorio imponer limitaciones a la expresión de opiniones que propugnen, por ejemplo, por la depuración étnica o el genocidio. UN ومع ذلك، وبموجب المادة ٠٢، يجب فرض قيود على التعبير عن اﻵراء التي تنادي مثلاً بالتطهير العرقي أو باﻹبادة الجماعية.
    Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados y debería garantizarse que no impongan restricciones al acceso a los materiales, al equipo y a la tecnología para fines pacíficos que requieren los países en desarrollo para seguir desarrollándose. UN ويجب أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار شفافة ومفتوحة لمشاركة جميع الدول، وأن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية الوصول إلى المواد والتجهيزات والتكنولوجيا المخصصة لأغراض سلمية تحتاجها البلدان النامية لمواصلة نموها.
    la restricción de los viajes, sobre todo a destinos internacionales donde existen importantes centros comerciales, ha demostrado ser de utilidad cuando se aplica a ciertos dirigentes o individuos y a sus familias. UN :: فرض قيود على السفر، لا سيما إلى مناطق التسوُّق الدولية الرئيسية، أثبتت أن لها شيئاً من الفائدة عندما تستخدم ضد زعماء أو أفراد معينين وضد أسرهم.
    Letonia tenía la intención de limitar la conversión de las tierras forestales, limitando así las emisiones de CO2. UN وقد اعتزمت لاتفيا فرض قيود على تحويل استخدام أراضي الغابات إلى أغراض أخرى، وبالتالي تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد