En ambas ocasiones, las patrullas fronterizas kuwaitíes intercambiaron disparos con los infiltradores, quienes huyeron en dirección al Iraq. | UN | وفي المرتين تبادلت دوريات الحدود الكويتية إطلاق النار مع المتسللين الذين فروا عائدين إلى العراق. |
Algunos refugiados que huyeron más recientemente regresan y se encuentran con que su propiedad está ahora en manos de otros. | UN | وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين. |
Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del Frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. | UN | وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية. |
Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |
Amenazaron y extorsionaron a los aldeanos y escaparon de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقاموا بتهديد سكان القرية وابتزاز ممتلكاتهم ثم فروا عائدين إلى العراق. |
La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١. |
Luego de ser rodeados por estas fuerzas, los habitantes de las aldeas serbias de Donja Dubica y Trnjak huyeron de hogares. | UN | وعندما تبين للقرويين في قريتي دينا دوبيكا وتنياك الصربيتين أنهم محاصرون بهذه القوات ، فروا من ديارهم . |
Nuestra nación está integrada por muchos inmigrantes que huyeron de los países en los que nacieron en búsqueda de libertad y democracia. | UN | فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية. |
La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١. |
Se calcula que unas 700.000 personas huyeron a los Estados vecinos de Rwanda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire. | UN | وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير. |
Presenta la comunicación en nombre de R. y M. H. y sus hijos, que se dicen huyeron de Italia a Austria. | UN | وهو يقدم البلاغ بالنيابة عن السيد والسيدة ر. و م. ﻫ. وأبنائهما الذين قيل إنهم فروا من ايطاليا إلى النمسا. |
Cuando comenzó el ataque, se dijo que los seis policías habían huido; no llevaban consigo ningún medio de comunicación. | UN | وقيل أيضا إن رجال الدرك الستة فروا عندما بدأ الهجوم. ولم تكن معهم أي وسيلة للاتصال. |
Al parecer, a varios heridos que habían huido del Hospital Donka, los médicos no quisieron tratarlos a su vuelta días después. | UN | ويبدو أن الأطباء رفضوا معالجة عدد من المصابين الذين فروا من دونكا لدى عودتهم إلى المستشفى بعد أيام. |
Peor aún; la dificultad para reunir y equipar convenientemente una fuerza de mantenimiento de la paz no ha contribuido a dar a los que habían huido la confianza necesaria para retornar, ni a dar a los que se quedaron la confianza necesaria para permanecer. | UN | بل اﻷدهى من ذلك، أن صعوبة تجميع وتجهيز قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجهيزا مناسبا لم تساعد في بث الثقة اللازمة في من فروا من البلد لكي يعودوا اليها، ولا في من بقي منهم لكي يظل فيها. |
Se cree que alrededor de 8.000 personas han huido de la zona. | UN | وأشيع بأن نحو 000 8 شخص قد فروا من المنطقة. |
Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. | UN | وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة. |
Aunque la mayor parte de las pruebas se deben hallar en la ex Yugoslavia, miles de nacionales de la ex Yugoslavia que presenciaron la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad han huido del país. | UN | فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد. |
Amenazaron y extorsionaron a los aldeanos y escaparon de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقاموا بتهديد سكان القرية وابتزوا ممتلكاتهم ثم فروا عائدين إلى العراق. |
Las tropas dispararon contra tres sospechosos que huían tras haber recibido la voz de alto. | UN | أطلق الجنود النار على ثلاثة أشخاص مشتبه بهم اذ فروا بعد أن أمروا بالتوقف. |
Nago huyó y la oscuridad le atrapó. | Open Subtitles | أنا أيضا تحمل في داخلي حجر البشري مات مسموما. فروا ناجو. |
El Grupo entrevistó a 15 niños que habían escapado de las FDLR y habían sido reclutados por la fuerza. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 15 طفلا كانوا قد فروا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجُندوا قسرا. |
Corren riesgos en las comunidades de las que huyen, durante la huida y en los campamentos de refugiados en que buscan protección. | UN | فهن في خطر في المجتمعات التي فروا منها، وفي خطر أثناء فرارهن، وفي خطر في مخيمات اللاجئين التي يطلبون الحماية فيها. |
Los refugiados somalíes procedían de la provincia de Awdal, Somalia noroccidental, y abandonaron su país como resultado del conflicto nacional y de la guerra civil y, sobre todo, de la caída del régimen de Siad Barre en 1991. | UN | وكان اللاجئون الصوماليون قد أتوا أصلا من مقاطعة أودال في شمال غرب الصومال بعد أن فروا من بلدهم نتيجة للصراعات الداخلية والحرب اﻷهلية، أساسا عقب سقوط نظام حكم زياد بري في عام ١٩٩١. |
Casi 1 millón de burundianos han abandonado el país o son desplazados internos. | UN | فما يقرب من مليون بوروندي إما قد فروا من البلاد أو شردوا داخلها. |
Está protegido aquí, como protegidos están aquí grandes corruptos que se fugaron de Venezuela. | UN | وهو محمي هنا، مثله مثل الأشخاص الفاسدين للغاية الذين فروا من فنزويلا. |
Unos 200.000 refugiados musulmanes del Estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. | UN | ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار. |
Se entrevistó a varios exsoldados que habían desertado del ejército, las fuerzas de policía y distintas divisiones de las fuerzas de seguridad. | UN | وأُجريت مقابلات مع عدد من العسكريين السابقين الذين فروا من الجيش والشرطة ومختلف فروع قوات الأمن. |
Hace tiempo, pagué a un sirviente para que localizara a una de las prostitutas que escapó para conseguir las descripciones de los hombres involucrados. | Open Subtitles | منذ بعض الوقت، دفعت خادماً لتعقب أحدي العاهرات الذين فروا للعثور على بعض أوصاف الرجال المتورطين. |
All reports indicated that massive internal displacement had taken place in all three states and that thousands of persons had fled across the border to neighbouring Chad. | UN | وقد أفادت جميع التقارير بحدوث تشرد داخلي واسع النطاق في الولايات الثلاث جميعاً وبأن آلاف الأشخاص قد فروا عبر الحدود إلى دولة تشاد المجاورة. |