En particular, corren peligro el derecho fundamental a la libertad de circulación y a elegir el lugar de residencia, así como el derecho a la vivienda. | UN | فيتعرض للخطر، بوجه خاص، الحق اﻷساسي في حرية التنقل واختيار مكان الاقامة فضلا عن الحق في السكن. |
Portugal reconoce el derecho al agua, así como el derecho a la educación, la vivienda y la salud adecuadas. | UN | وتعترف البرتغال بالحق في الماء، فضلا عن الحق في التعليم والسكن اللائق والصحة. |
El planteamiento amplio e integrado de los derechos humanos significa que los derechos humanos se consideran universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados, lo que permite tratar todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, así como el derecho al desarrollo, en pie de igualdad y de manera justa e imparcial. | UN | واتباع نهج شامل ومتكامل إزاء حقوق الانسان يعني أنه من المفهوم أن تلك الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، مما يمكن من معالجة جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ، فضلا عن الحق في التنمية، على قدم المساواة وبطريقة عادلة ومنصفة. |
El Tribunal Constitucional de Hungría se ocupado, en varias ocasiones, del derecho al trabajo, así como del derecho a elegir libremente el empleo. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه. |
Ha insistido en la necesidad de promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, y en la necesidad de tener en cuenta las repercusiones de las diversas políticas sobre esos derechos, en especial en el caso de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الحق في التنمية، والنظر في تأثير السياسات المختلفة على هذه الحقوق، لا سيما فيما يتعلق بأكثر جماعات المجتمع ضعفا. |
Nos dedicaremos a promover todos los derechos humanos y a velar por que los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, reciban la protección adecuada en la vida cotidiana de los ciudadanos. | UN | سنعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان وضمان حمايــة هــذه الحقــوق، المدنيـة والسياسيــة، وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحق في التنمية، في الحياة اليومية لﻷفراد. |
En consecuencia, toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, así como el derecho al desarrollo, son pertinentes para los sistemas de propiedad intelectual. | UN | ولذلك، فالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية كلُّها، فضلا عن الحق في التنمية، هي حقوق ذات صلة بأنظمة الملكية الفكرية. |
En el artículo 1 de la Ley se garantiza a todos y a cada uno de los ciudadanos, en particular, el derecho a recibir educación y formación adecuada a su edad y a los parámetros de desarrollo alcanzados, así como el derecho a continuar la educación a nivel universitario. | UN | وتضمن المادة 1 لكل مواطن، بصفة خاصة، الحق في الحصول على التعليم، والنشوء بطريقة تناسب سنه ومعايير النمو، فضلا عن الحق في متابعة التعليم على المستوى الجامعي. |
En otras palabras, el problema guarda relación con los padres que limitan el derecho de sus hijos a decidir por sí mismos, la libertad de movimiento y la libertad de participación en la sociedad, así como el derecho a no ser objeto de violencia ni de otras humillaciones. | UN | وبعبارة أخرى، ترتبط هذه المشكلة بالوالدين الذين يحدون من حق أولادهم في تقرير المصير وحرية التنقل وحرية المشاركة في المجتمع، فضلا عن الحق في عدم التعرض للعنف وغيره من أشكال الإهانة. |
Este derecho debe incluir la posibilidad de acceder directamente a ese órgano, quizás por intermedio de un punto focal en la Secretaría, así como el derecho de recibir asistencia o representación letrada. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الحق أيضا القدرة على الوصول المباشر إلى الهيئة المتخذة للقرار، وقد يكون هذا عن طريق منسق في الأمانة العامة، فضلا عن الحق في أن يساعده أو يمثله محام. |
Los derechos de la naturaleza incluyen el derecho a que se respete integralmente su existencia y el mantenimiento y regeneración de sus ciclos vitales, estructura, funciones y procesos evolutivos, así como el derecho a la restauración. | UN | وتشمل حقوق الطبيعة الحق في احترام وجودها بطريقة متكاملة، بما في ذلك صيانتها وإعادة توليد دوراتها وهياكلها ووظائفها وعملياتها التطورية، فضلا عن الحق في تجديدها. |
Sin embargo, deberán ser examinados detenidamente, habida cuenta de sus consecuencias directas para los derechos fundamentales, incluido el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, así como el derecho a un trato justo, de conformidad con el estado de derecho. | UN | بيد أنها بحاجة إلى النظر فيها بعناية لما لها من تأثير مباشر على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في حرية الفكر والضمير والدين والرأي، فضلا عن الحق في الحصول على معاملة عادلة وفقا لسيادة القانون. |
En esta sección, el informe se centra en la consideración de determinados derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho a la participación, pero esto no se debe interpretar como una lista exhaustiva. | UN | ويجري التركيز أدناه على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية بعينها فضلا عن الحق في المشاركة، وإن كان هذا لا يعني أن القائمة ستكون جامعة مانعة. |
En la esfera de la educación, unas normas generales y contextualizadas garantizan la igualdad de derechos de las personas indígenas a la educación sin discriminación, así como el derecho a establecer sus propias instituciones educativas, de acuerdo con sus convicciones. | UN | وفي مجال التعليم، تضمن المعايير العامة والسياقية المساواة لأفراد الشعوب الأصلية في حق التعليم دون تمييز، فضلا عن الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية الخاصة، وفقا لقناعاتهم الخاصة. |
El país ha realizado inversiones sin precedentes en salud y educación, garantizando el acceso a la justicia y promoviendo la realización efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho a la recreación y a la expresión artística, así como el derecho al trabajo. | UN | وقام بلده باستثمارات غير مسبوقة في الصحة والتعليم، وفي كفالة الحصول على العدالة، وتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الترفيه والتعبير الفني فضلا عن الحق في العمل. |
Esto se hacía a pesar de que las disposiciones constitucionales garantizaban a Kosmet autonomía territorial y cultural, así como el derecho de reglamentar cuestiones en los sectores del desarrollo, la salud, la protección social y la cultura, incluido el uso del idioma minoritario nacional. | UN | وقد تم ذلك على الرغم من أن اﻷحكام الدستورية تكفل الاستقلال الذاتي الاقليمي والثقافي لكوزميت فضلا عن الحق في تنظيم اﻷمور في ميادين التنمية والصحة والحماية الاجتماعية والثقافة بما في ذلك استخدام لغة اﻷقلية القومية. |
Además, las mujeres de Brunei Darussalam gozan de igualdad de oportunidades en la educación, el empleo y las actividades económicas, así como del derecho a la atención de la salud. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتمتع المرأة في بروني دار السلام بفرص متساوية في التعليم والعمل والأنشطة الاقتصادية، فضلا عن الحق في الرعاية الصحية. |
Se trata de una flagrante violación no sólo de los derechos humanos sino también de los derechos a la vida, al trabajo, al desarrollo y a la educación, así como del derecho de asociación de los factores económicos y sociales de un país europeo soberano. | UN | إن هذا انتهاك صارخ لا لحقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا للحق في الحياة والعمل والتنمية والتعلم فضلا عن الحق في تكوين الجمعيات للجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة في بلد أوروبي يتمتع بالسيادة. |
167. Según el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, todos los ciudadanos gozarán, sin ninguna distinción y sin restricciones indebidas, del derecho de participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, así como del derecho de votar y de ser elegidos, en elecciones. | UN | ميم - حق الفرد في أن ينتخب ١٦٧ - عملا بالمادة ٢٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز ودون قيود غير معقولة، الحق في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون في حرية فضلا عن الحق في أن ينتخب وينتخب. |
La Ley, que se ajusta a lo dispuesto en el Pacto, protege los derechos de los ciudadanos a defender su vida, salud, persona y propiedades, además del derecho a disponer de medios de defensa colectiva y personal. | UN | ويحمي القانون المذكور، الذي يتفق وأحكام العهد، حقوق المواطنين في الدفاع عن حياتهم وصحتهم وشخصهم وممتلكاتهم، فضلا عن الحق في وسائل الدفاع الجماعي والفردي. |
Algunas delegaciones consideran que su labor se inclina en favor de los derechos civiles y políticos; sin embargo, en los últimos tres años ha asignado prioridad a los derechos económicos, sociales y culturales, así como al derecho al desarrollo, a través de diversas actividades específicas. | UN | وقد شعرت بعض الوفود بأن عملها منحاز إلى الحقوق المدنية والسياسية؛ إلا أنها أعطت الأولوية على مدى السنوات الثلاث الماضية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحق في التنمية، إلى جانب عدة أنشطة معينة. |