ESTRATEGIAS PARA LA COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN Y SU UTILIZACIÓN CON EL FIN DE GENERAR LAS PRÁCTICAS óptimas | UN | استراتيجيات نقل المعلومات واستخدامها لتوليد ممارسات فضلى |
En todas las regiones había países de cuya experiencia positiva podían derivarse prácticas óptimas. | UN | فهناك ممارسات فضلى يمكن أن تستقى من التجارب الناجحة للبلدان في كافة المناطق. |
:: A menudo se menciona a Bangladesh por las mejores prácticas que sigue en sus programas de protección social. | UN | :: وكثيرا ما يُضرب المثل ببنغلاديش لما لها من ممارسات فضلى في مجال برامج الحماية الاجتماعية. |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
En opinión de la Oficina, las misiones en curso podrían aprovechar esa experiencia como práctica óptima. V. Duplicación y superposición entre los Departamentos | UN | ويمكن في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستخدم البعثات الحالية خبرة بعثة غواتيمالا باعتبارها ممارسة فضلى. |
Se combinan recomendaciones normativas con buenas prácticas para dificultar el blanqueo de dinero por personas de relevancia política y corruptas; | UN | يتضمن هذا التقرير توصيات سياساتية وممارسات فضلى ترمي إلى تصعيب غسل الأموال على الشخصيات السياسية البارزة الفاسدة؛ |
Preparar una publicación que contenga estudios monográficos y prácticas óptimas para su distribución en los países en desarrollo | UN | ● إعداد منشور يتضمن دراسات إفرادية وممارسات فضلى لغرض توزيعها على البلدان النامية |
El Gobierno deberá desarrollar prácticas óptimas y directrices generales sobre enjuiciamiento aplicable a los casos de incitación al odio racial y a los delitos de motivación racista; | UN | ينبغي للحكومة أن تضع ممارسات فضلى ومبادئ توجيهية عامة من أجل الملاحقة القضائية بشأن قضايا التحريض على الكراهية العنصرية والجرائم المرتكبة بدافع عنصري |
Se ilustró el papel del sector privado en esas actividades y se propusieron prácticas óptimas. | UN | وقدم توضيح بياني لدور القطاع الخاص في تلك التدابير، واقترحت ممارسات فضلى بهذا الشأن. |
Nota: Las comunicaciones podrán incluir experiencias, estudios de casos, prácticas óptimas y opiniones. | UN | ملحوظة: يمكن للورقات أن تتناول تجارب ودراسات حالات إفرادية وممارسات فضلى وآراء. |
Nota: Las comunicaciones podrán incluir experiencias, estudios de casos, prácticas óptimas y opiniones. | UN | ملحوظة: يمكن للورقات أن تشمل تجارب ودراسات حالات إفرادية وممارسات فضلى وآراء. |
154. Muchas organizaciones de pueblos indígenas describieron medidas que podrían constituir prácticas óptimas de aplicación de la Declaración. | UN | 154- بيّن العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي ستشكل ممارسات فضلى في تنفيذ الإعلان. |
En muchos casos, estas medidas han producido buenos resultados y mejores prácticas. | UN | وأفضت هذه التدابير في العديد من الحالات إلى قصص نجاح كبرى وممارسات فضلى. |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
La UNODC prestó apoyo científico a instituciones de 120 Estados Miembros en forma de normas de referencia sobre drogas y precursores, equipos de pruebas sobre el terreno y manuales y directrices sobre las mejores prácticas forenses. | UN | وقدَّم المكتب الدعم العلمي لمؤسسات في 120 دولة عضوا في شكل معايير مرجعية بشأن المخدرات والسلائف، ومجموعات أدوات اختبار ميدانية، وأدلة ممارسات فضلى ومبادئ إرشادية في مجال الاستدلال العلمي الجنائي. |
Esos planes estratégicos normativos podrían ser mejores prácticas que podrían emular las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تكون هذه الخطط الاستراتيجية المعيارية ممارسات فضلى تقتدي بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La UNCTAD debe estudiar y adoptar las mejores prácticas en materia de participación de la sociedad civil en las negociaciones intergubernamentales. | UN | وينبغي أن يقوم الأونكتاد بدراسة واعتماد ممارسات فضلى بشأن مشاركة المجتمع المدني في المفاوضات الحكومية الدولية. |
Los trabajos del CCCCC se mencionaron como ejemplo de una práctica óptima. | UN | وأشير إلى عمل مركز الجماعة الكاريبية المعني بتغير المناخ باعتباره مثالاً على ممارسة فضلى. |
En ausencia de una práctica óptima aceptada internacionalmente, hasta ahora los jueces se han atenido a las recomendaciones de órganos profesionales. | UN | وكان على القضاة أن يعولوا فيما مضى، لعدم وجود أية ممارسة فضلى دولية مستساغة دوليا، على توصيات الهيئات المهنية. |
La adquisición por parte del alumno de aptitudes y gustos vitales positivos, para lograr una vida humana óptima en las esferas del conocimiento y el trabajo; | UN | إكساب الطالب المهارات والاتجاهات الحياتية الإيجابية لتحقيق حياة إنسانية فضلى ترتقي بميادين العلم والعمل. |
El objetivo de la evaluación es deducir recomendaciones, buenas prácticas y experiencias y valorar los logros, resultados y repercusiones del proyecto. | UN | والهدف من التقييم هو الخروج بتوصيات وممارسات فضلى ودروس مستفادة وقياس حجم الإنجازات والنتائج المحققة وتأثير المشروع. |
Esas experiencias podrían validarse como prácticas idóneas que se aplicasen de forma más generalizada. | UN | وهذه الدروس يمكن اعتمادها كممارسة فضلى تُطبَّق على نطاق أوسع. |